Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
sonderform der absprache zwischen unternehmen, die sich auf das
acuerdo o práctica concertada entre dos o más empresas que operan, a efectos del acuerdo, en niveles diferentes de la cadena de produc- ción o distribución y que se refiere a las condiciones en las que las partes pueden comprar, vender o revender determinados bienes o servicios.
die küstenlinie ist eine sonderform der uferlinie bei mittlerem hochwasser (mhw).
la línea de costa en la pleamar es un caso especial de línea de costa, ya que en ella se utiliza como indicador la pleamar media.
die schaffung einer sonderform der europäischen aktiengesellschaft oder der ewiv für kleine oder innovative unternehmen wäre aber nicht gerechtfertigt.
d el instituto de prospectiva tecnológica del centro común de investigación debe desempeñar un papel clave en la puesta en red de los centros orientados a actividades similares.
es wird ein weiterer vorgang abgedeckt, nämlich eine sonderform der spaltung, die "abspaltung".
la directiva englobará un nuevo tipo de operaciones, concretamente, una forma específica de escisión denominada «segregación» (split off).
insbesondere mag das europäische parlament als sonderform einer parlamentarischen versammlung zur durchführung spezialisierter aufgaben, aber keineswegs allgemeiner hoheitlicher aufgaben nützlich sein.
en particular, el parlamento europeo, asamblea especializada, puede ser útil para llevar a cabo tareas especializadas, pero en modo alguno tareas generales de soberanía.
sonderform der uferlinie, definiert als uferlinie bei mittlerem hochwasser (mean high water) (mhw).
caso especial de línea de costa, definida como la línea de costa en la pleamar media (mean high water, mhw).
eine sonderform der hochtemperaturvergaser sind die varianten, bei denen ein bad aus flüssiger schlacke, in das kohle und sauerstoff zur vergasung eingetragen werden als reaktionsmedium dient.
una forma especial de la gasificación a alta temperatura son las variantes en las cuales se utiliza un baño de escoria fundida como medio de reacción, inyectándose en él carbón y oxígeno para la gasificación.
diese verkehrsart wird nicht mehr als "spezialisierter linienverkehr", sondern als "sonderform des linienverkehrs" eingestuft.
este tipo de transporte ya no se considera como servicio regular especializado, sino como un caso especial de los servicios regulares.
titel ii – in kapitel v sind die grundlegenden vorschriften für das chartern festgelegt, das eine sonderform einer direkten genehmigung ist und bislang nur schwer zu überwachen war.
título ii - el capítulo v define las normas básicas sobre el fletamento, que es una forma especial de autorización directa y que hasta el momento ha sido difícil de controlar.
diese neugestaltung hat sich im wesentlichen in drei for men geäußert. a) vor allem die erfahrung mit den ausbildungs-/ arbeitsverträgen in der normal- und sonderform.
5.1) se ha puesta de relieve (cf. también la investigación isfolcesos) el hecho de que el papel de las partes sociales resulta particularmente menguado respecta a la formación empresarial.
2. "grenzüberschreitender gelegenheitsverkehr" ist ein auf dem gebiet von mindestens zwei vertragsparteien erfolgender verkehr, der weder der definition des linienverkehrs oder einer sonderform des linienverkehrs noch der des pendelverkehrs entspricht.
2) "servicios discrecionales internacionales": los servicios prestados entre el territorio de dos partes contratantes como mínimo no incluidos en la definición de servicios regulares o servicios regulares especiales, ni en la definición de un servicio de lanzadera.
die bedingungen, die jegliche verstärkte zusammenarbeit erfüllen muss, sowie die vorgesehenen entscheidungsmechanismen bieten von ihrer anlage her die gewähr, dass diese sonderform des integrationsprozesses eine ausnahme bleibt und dass sie nur dazu genutzt werden kann, fortschritte und keinesfalls rückschritte im integrationsprozess herbeizuführen.
aun así, al menos un año antes de la adhesión del vigesimoprimer estado miembro, una nueva cig deberá llevar a cabo una revisión completa de las disposiciones institucionales de los tratados.