Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
information über die lage in den herkunftsländern bzw. -gebieten oder dem früheren gewöhnlichen aufenthaltsort;
information om situationen i ursprungslandet eller ursprungsregionen eller i det land eller den region där personen tidigare hade sitt hemvist.
diese erschwernis wird noch dadurch verstärkt, dass der versicherungsnehmer seinen gewöhnlichen aufenthaltsort nach vertragsabschluss wechseln kann36.
dessa svårigheter blir ännu större om försäkringstagaren ändrar sin stadigvarande bostadsort efter det att avtalet tecknats35.
diese verordnung gilt nicht, wenn die anschrift am wohnsitz oder am gewöhnlichen aufenthaltsort des empfängers des schriftstücks unbekannt ist.
denna förordning är inte tillämplig när adressen till den person som skall delges eller personens vanliga vistelseort inte är känd.
natürliche personen, die staatsangehörige eines mitgliedstaates sind oder die ihren gewöhnlichen aufenthaltsort im gebiet eines mitgliedstaates haben;
fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat eller som har sin vanliga vistelseort på en medlemsstats territorium,
b. ein britischer staatsangehöriger im ruhestand nach portugal zieht und den großteil seiner zeit dort verbringt, dann ist portugal sein gewöhnlicher aufenthaltsort, auch wenn er noch ein haus im vereinigten königreich besitzt und weiterhin kulturelle und wirtschaftliche verbindungen zum vereinigten königreich unterhält.
om till exempel en brittisk medborgare går i pension, flyttar till portugal och tillbringar den största delen av sin tid där, är personens stadigvarande bosättning nu portugal.
im rahmen von absatz 1 gilt der schutzanspruch für natürliche personen, die staatsangehörige eines mitgliedstaates sind oder die ihren gewöhnlichen aufenthaltsort im gebiet eines mitgliedstaates haben.
beträffande de personer som nämns i punkt 1 skall rätten till skydd gälla till förmån för fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat eller som har sin vanliga vistelseort på en medlemsstats territorium.
der mitgliedstaat, in dem das risiko belegen ist bzw. die verpflichtung eingegangen wird, richtet sich in den meisten fällen nach dem gewöhnlichen aufenthaltsort des versicherungsnehmers.29
den plats där risken placeras eller där avtalet sluts sammanfaller i de flesta fall med försäkringstagarens stadigvarande bostadsort28.
hat der versicherungsnehmer seinen gewöhnlichen aufenthaltsort oder seine hauptverwaltung im gebiet des mitgliedstaats, in dem das risiko belegen ist, so ist das auf den versicherungsvertrag anwendbare recht das recht dieses mitgliedstaats .
när försäkringstagaren är stadigvarande bosatt eller har sin centrala ledning inom territoriet för den medlemsstat där risken är belägen, skall lagen i den medlemsstaten tillämpas på avtalet.
als ort der vermietung eines beförderungsmittels an nichtsteuerpflichtige, ausgenommen die vermietung über einen kürzeren zeitraum, gilt der ort, an dem der dienstleistungsempfänger ansässig ist oder seinen wohnsitz oder seinen gewöhnlichen aufenthaltsort hat.
platsen för tillhandahållande av uthyrning, utom korttidsuthyrning, av transportmedel till en icke beskattningsbar person ska vara den plats där kunden är etablerad, är bosatt eller stadigvarande vistas.
a ) hat der versicherungsnehmer seinen gewöhnlichen aufenthaltsort oder seine hauptverwaltung im gebiet des mitgliedstaats, in dem das risiko belegen ist, so ist das auf den versicherungsvertrag anwendbare recht das recht dieses mitgliedstaats .
a) när försäkringstagaren är stadigvarande bosatt eller har sin centrala ledning inom territoriet för den medlemsstat där risken är belägen, skall lagen i den medlemsstaten tillämpas på avtalet.
da der wichtigste anknüpfungspunkt der gewöhnliche aufenthaltsort der ehegatten bzw. in ermangelung eines solchen ihr letzter gemeinsamer aufenthaltsort ist, sofern noch eine partei dort aufhältig ist, dürfte in der überwiegenden zahl der fälle das recht des angerufenen gerichts zum tragen kommen.
att regeln i första hand bygger på makarnas hemvist och, om det inte är möjligt, på deras senaste gemensamma hemvist om en av dem fortfarande är bosatt där, kommer att leda till att domstolslandets lag tillämpas i de allra flesta fall.
bei der anwendung des zweiten gedankenstrichs gilt als 'wohnsitz oder gewöhnlicher aufenthaltsort` der ort, der im reisepaß, im personalausweis oder in jedem sonstigen dokument eingetragen ist, das in dem mitgliedstaat, in dem die lieferung erfolgt, als identitätsnachweis anerkannt ist."
i andra stycket avses med%quot%bosättning eller stadigvarande hemvist%quot% den ort som anges såsom sådan i ett pass, identitetskort eller andra identifikationshandlingar som erkänns som giltiga av den medlemsstat inom vars territorium leveransen äger rum.%quot%
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
-dieser artikel ist komplett überarbeitet worden. die in artikel 9 g absatz 1 aufgeführten dienstleistungen werden dort erbracht, wo der kunde ansässig ist, bzw. seinen ständigen wohnsitz oder seinen gewöhnlichen aufenthaltsort hat.
-denna artikel har omarbetats helt. de tjänster som behandlas under artikel 9g, punkt 1, tillhandahålls där kunden är etablerad, är bosatt eller stadigvarande vistas.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: