Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ebenso verdient die aufnahme der grundrechtecharta in den korpus des verfassungsvertrages zustimmung.
hur kan vi vara annat än eniga om att stadgan om de grundläggande rättigheterna skall infogas i det konstitutionella fördragets text ?
pradaxa 75 mg sind hartkapseln mit undurchsichtiger, hellblauer kappe und einen undurchsichtigen, cremefarbenen korpus.
pradaxa 75 mg är hårda kapslar med en ljusblå, ogenomskinlig överdel och en ogenomskinlig, gräddvit, underdel.
wir erwarten, dass die erweiterung zur herausbildung dieses legitimen und starken korpus beitragen wird, und nichts anderes.
vi hoppas att utvidgningen skall bidra till att skapa denna legitima och mäktiga apparat och inte tvärtom.
(...) sie sollte insbesondere einen korpus spezifischer leitlinien zu dem europäischen städtesystem erarbeiten".4
det tycks särskilt önskvärt att kommissionen utarbetar riktlinjer för det europeiska urbana systemet"4.
5. hebt hervor, dass es in erster linie auf eine uneingeschränkte und wirksame umsetzung des geltenden korpus von eu rechtsvorschriften für abfall ankommt.
5. framhäver att man bör prioritera att uppnå ett fullständigt och faktiskt genomförande av all befintlig eu-lagstiftning om avfall.
kapseln, bestehend aus einer hellblauen, undurchsichtigen kappe und einem cremefarbenen, undurchsichtigen korpus der größe 0, gefüllt mit gelblichen pellets.
kapslar med ljusblå ogenomskinlig överdel och gräddvit, ogenomskinlig underdel i storlek 0, fyllda med gulaktiga pellets.
bedruckte kapseln, bestehend aus einer hellblauen, undurchsichtigen kappe und einem cremefarbenen, undurchsichtigen korpus der größe 1, gefüllt mit gelblichen pellets.
kapslar med ljusblå ogenomskinlig överdel och gräddvit, ogenomskinlig underdel i storlek 1, fyllda med gulaktiga pellets.
"es sollte erwogen werden, auf europäischer ebene für alle erwerbstätigen, seien es abhängig beschäftigte oder selbstständige, ein gemeinsames korpus von rechten festzulegen.
"planera att på eu-nivå inrätta en bas av gemensamma rättigheter för samtliga yrkesverksamma, såväl löntagare som egenföretagare.
auch wird die kommission ihre arbeiten fortsetzen, um sicherzustellen, dass die geltenden europäischen rechtsvorschriften korrekt angewandt sowie durchgesetzt werden und der korpus der eu-rechtsvorschriften nach wie vor zweckmäßig ist.
kommissionen kommer också att fortsätta sitt arbete för att se till att befintlig eu-lagstiftning tillämpas korrekt och verkställs och att eu:s samlade lagstiftning fortsätter att vara ändamålsenlig.
die durch artikel 65 eg‑vertrag verliehenen befugnisse voll auszuschöpfen, um ein korpus eigener zivilrechtlicher normen auszuarbeiten und die kompatibilität von zivilverfahren zu fördern;
att fullt ut utnyttja sina nya behörigheter enligt artikel 65 i eg-fördraget genom att utarbeta ett eget civilrättsligt regelverk och främja förenligheten mellan civilprocessrättsliga regler,
zweck der Überarbeitung war eine weitere verbesserung der qualität und der konsistenz des korpus der bereits vorliegenden "international accounting standards" (ias).
revideringen syftar till att ytterligare förbättra de befintliga internationella redovisningsstandardernas (ias) kvalitet och jämförbarhet.
2.2.4 abgesehen von diesen zahlen wurde mit equal und der "peer-review" im namen der union ein einzigartiges korpus an methodischem wissen geschaffen.
2.2.4 förutom själva siffrorna kan man konstatera att equal och expertgranskningarna har lett till en helt ny samling av metoder för eu:s räkning.
die drei neuen maßnahmen, die diese mitteilung begleiten, bauen auf dem umfangreichen korpus bestehender initiativen, die in dem beigefügten maßnahmeninventar dargelegt sind, auf, um kurz- bis mittelfristig fortschritte zu erzielen.
de tre nya åtgärderna bygger vidare på en lång rad befintliga initiativ som ställs upp i den bifogade översikten och avser åtgärder på kort till medellång sikt.