検索ワード: pagrindinio (イタリア語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Italian

German

情報

Italian

pagrindinio

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

イタリア語

ドイツ語

情報

イタリア語

i) pagrindinio variklio arba variklių galia.

ドイツ語

i) die hauptmaschinenleistung.

最終更新: 2012-12-02
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

pagrindinio paramos gavėjo ir kitų paramos gavėjų įsipareigojimai

ドイツ語

verantwortung des federführenden und der sonstigen begünstigten

最終更新: 2017-01-21
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

komisija inicijavo tyrimą [3] pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

ドイツ語

märz 2007 eine Überprüfung [3] gemäß artikel 11 absatz 3 der grundverordnung ein.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

todėl šie produktai yra laikomi pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje apibrėžtais panašiais produktais.

ドイツ語

sie sind deshalb als gleichartige waren im sinne des artikels 1 absatz 4 der grundverordnung zu betrachten.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

eksporto iš jav kiekis buvo reikšmingas, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 3 straipsnio 4 dalyje, ir didėjo.

ドイツ語

(51) die feststellungen unter randnummer 111 der vorläufigen verordnung zu den einfuhrvolumen werden bestätigt, mit anderen worten: das volumen der ausfuhren aus den usa war im sinne von artikel 3 absatz 4 der grundverordnung erheblich und verzeichnete einen aufwärtstrend.

最終更新: 2010-09-05
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

nepažeisdamas 1 dalies ir pagrindinio teisės akto, atsakingasis leidimus duodantis pareigūnas gali laikyti šias sąnaudas finansuotinomis:

ドイツ語

(2) unbeschadet von absatz 1 und des basisrechtsaktes kann der zuständige anweisungsbefugte folgende kosten für förderfähig erklären:

最終更新: 2010-09-08
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

visos šalys buvo informuotos, kad joms nebendradarbiaujant gali būti taikomas pagrindinio reglamento 18 straipsnis ir išvados daromos remiantis turimais faktais.

ドイツ語

alle parteien wurden darüber unterrichtet, dass eine nichtmitarbeit dazu führen könnte, dass artikel 18 der grundverordnung anwendung findet und die feststellungen auf der grundlage der verfügbaren informationen getroffen werden.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalį pba dalis procentais ir pelno skirtumas buvo pagrįsti panašaus produkto pardavimo įprastomis prekybos sąlygomis pba vidurkiu ir pelno skirtumu.

ドイツ語

gemäß artikel 2 absatz 6 der grundverordnung wurde der prozentsatz für vvg-kosten und gewinnspanne anhand der durchschnittlichen vvg-kosten und der durchschnittlichen gewinnspanne der verkäufe der gleichartigen ware im normalen handelsverkehr festgesetzt.

最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

todėl išvados dėl iš filipinų į bendriją įvežamų vamzdžių arba vamzdelių jungiamųjų detalių turėjo būti iš dalies pagrįstos turimais faktais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 18 straipsnyje.

ドイツ語

aus diesen gründen mussten die feststellungen zu den über die philippinen in die gemeinschaft versandten einfuhren der betroffenen ware teilweise auf der grundlage der verfügbaren informationen gemäß artikel 18 der grundverordnung getroffen werden.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

(25) pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį taip pat buvo tiriama, ar pasikeitusių aplinkybių pobūdis gali būti pagrįstai laikomas ilgalaikiu.

ドイツ語

(25) gemäß artikel 11 absatz 3 der grundverordnung wurde auch geprüft, ob die annahme vertretbar ist, dass sich die umstände dauerhaft verändert haben.

最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

(94) vieneto sąnaudų raida per nagrinėjamąjį laikotarpį nenurodyta pagrindinio reglamento 3 straipsnio 5 dalyje ir todėl nėra sistemingai minima vertinant bendrijos pramonės padėtį.

ドイツ語

(94) die entwicklung der stückkosten während des bezugszeitraums wird in artikel 3 absatz 5 der grundverordnung nicht erwähnt und wird daher bei der beurteilung der lage des wirtschaftszweigs der gemeinschaft auch nicht systematisch berücksichtigt.

最終更新: 2010-09-05
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

(23) pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 11 dalį normaliosios vertės svertinis vidurkis pagal rūšį buvo lyginamas su atitinkamos rūšies nagrinėjamojo produkto eksporto kainos svertiniu vidurkiu.

ドイツ語

(23) nach artikel 2 absatz 11 der grundverordnung wurde der gewogene durchschnittliche normalwert je warentyp mit dem gewogenen durchschnittlichen ausfuhrpreis des entsprechenden typs der betroffenen ware verglichen.

最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

(62) pagal pagrindinio reglamento 3 straipsnio 5 dalį, nagrinėjant importo dempingo kaina poveikį turi būti vertinami visi susiję bendrijos pramonės būklei įtakos turintys veiksniai ir rodikliai.

ドイツ語

(62) gemäß artikel 3 absatz 5 der grundverordnung müssen bei der prüfung der auswirkungen der gedumpten einfuhren alle wirtschaftsfaktoren und -indizes beurteilt werden, die die lage des wirtschaftszweigs der gemeinschaft beeinflussen.

最終更新: 2010-09-05
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

(16) kadangi jokia filipinų bendrovė nebendradarbiavo, panašaus produkto eksporto iš filipinų į bendriją apimtis ir vertė turėjo būti nustatytos remiantis pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį turimais faktais.

ドイツ語

(16) da kein philippinisches unternehmen an der untersuchung mitarbeitete, mussten menge und wert der einfuhren der gleichartigen ware aus den philippinen in die gemeinschaft gemäß artikel 18 der grundverordnung auf der grundlage der verfügbaren informationen ermittelt werden.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

(37) importuotojai galėtų pasinaudoti atleidimu nuo registracijos arba priemonių tiek, kiek importuota eksportuojančių gamintojų, kuriems suteiktas toks atleidimas, remiantis pagrindinio reglamento 13 straipsnio 4 dalimi.

ドイツ語

(37) einführer können gemäß artikel 13 absatz 4 der grundverordnung von der zollamtlichen erfassung oder von den maßnahmen befreit werden, wenn ihre einfuhren von ausführenden herstellern stammen, denen eine solche befreiung gewährt wurde.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

(11) remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalimi, pirmiausia patikrinta, ar keturių bendradarbiaujančių grupės eksportuojančių gamintojų panašaus produkto pardavimas vidaus rinkoje nepriklausomiems pirkėjams buvo tipiškas, t.

ドイツ語

(11) zunächst prüfte die kommission nach artikel 2 absatz 2 der grundverordnung, ob die inlandsverkäufe der gleichartigen ware der vier mitarbeitenden ausführenden hersteller der gruppe an unabhängige abnehmer repräsentativ waren, das heißt ob die verkauften mengen 5 % oder mehr der zur ausfuhr in die gemeinschaft verkauften mengen der betroffenen ware entsprachen.

最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,759,034,565 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK