プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
avverte quando ci si imbatte in trigraph
ÐÑедÑпÑеждаÑÑ, когда вÑÑÑеÑаÑÑÑÑ ÑÑигÑаÑÑ
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
avveri quando ci si imbatte in costanti multi carattere
ÐÑедÑпÑеждаÑÑ Ð¾ вÑÑÑеÑаÑÑÐ¸Ñ ÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ÑимволÑнÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑанÑаÑ
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
avverte quando ci si imbatte in una istruzione #pragma sconosciuta
ÐÑедÑпÑеждаÑÑ, когда вÑÑÑеÑаеÑÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð½Ñй опеÑаÑÐ¾Ñ # pragma
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
come quando uno fugge davanti al leone e s'imbatte in un orso; entra in casa, appoggia la mano sul muro e un serpente lo morde
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, измея ужалила бы его.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
e ancora questo sarebbe poco: venti anni fa, avrebbe trovato in questa letteratura i segni della lotta con le autorità, con le opinioni secolari, e da questa lotta avrebbe capito che c’era stato qualcosa di diverso; ma adesso si imbatte in una letteratura tale, che, in essa, non vengono degnate neppure di una discussione le opinioni di un tempo, ma si dice francamente: non c’è nulla, évolution, selezione, lotta per l’esistenza, ed è tutto.
И мало того: лет двадцать тому назад он нашел бы в этой литературе признаки борьбы с авторитетами, с вековыми воззрениями, он бы из этой борьбы понял, что было что-то другое; но теперь он прямо попадает на такую, в которой даже не удостоивают спором старинные воззрения, а прямо говорят: ничего нет, evolution, подбор, борьба за существование -- и все.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質: