プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
mia vita mio amore
my life my love
最終更新: 2017-12-11
使用頻度: 1
品質:
参照:
tu sei il mio amore
scumpul meu
最終更新: 2014-01-12
使用頻度: 1
品質:
参照:
— anna! che c’entra la questione del mio amore?...
-- Анна! К чему тут вопрос о моей любви...
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
come il padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. rimanete nel mio amore
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
cosa capisce lui dell’amore per i bambini, del mio amore per serëza, che ho sacrificato per lui?
Что он понимает в любви к детям, в моей любви к Сереже, которым я для него пожертвовала?
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del padre mio e rimango nel suo amore
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
— ma lui non l’ha disdegnato il mio amore; io credo che mi amasse, ma era un figlio sottomesso....
-- Да он не пренебрег; я верю, что он любил меня, но он был покорный сын...
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
inoltre, per il mio amore per la casa del mio dio, quanto possiedo in oro e in argento dò per il tempio del mio dio, oltre quanto ho preparato per il santuario
и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота исеребра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
参照:
“il mio amore si fa sempre più appassionato ed egoistico, e il suo non fa che spegnersi, ecco perché ci dividiamo — ella seguitò a pensare. — e non vi si può rimediare.
"Моя любовь все делается страстнее и себялюбивее, а его все гаснет и гаснет, и вот отчего мы расходимся, -- продолжала она думать. -- И помочь этому нельзя.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
egli non crede neanche al mio amore per mio figlio e lo disprezza (così come l’ha sempre irriso), disprezza questo mio sentimento; non sa che io non abbandonerò mio figlio, che non posso abbandonarlo, che senza mio figlio non saprei vivere neppure con l’essere che amo, e sa pure che se abbandonassi mio figlio e fuggissi via da lui, agirei come la donna più abietta e svergognata, questo egli lo sa, e sa che io questo non avrò la forza di farlo».
Но разве я не знаю, зачем он говорит это? Он не верит и в мою любовь к сыну или презирает (как он всегда и подсмеивался), презирает это мое чувство, но он знает, что я не брошу сына, не могу бросить сына, что без сына не может быть для меня жизни даже с тем, кого я люблю, но что, бросив сына и убежав от него, я поступлю, как самая позорная, гадкая женщина, -- это он знает и знает, что я не в силах буду сделать этого".
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています