検索ワード: arbitraažistruktuure (エストニア語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Estonian

Polish

情報

Estonian

arbitraažistruktuure

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

エストニア語

ポーランド語

情報

エストニア語

Üldiselt emsk pooldab selliseid vahendusstruktuure, kuid mitte arbitraažistruktuure, kuna need ei mahu tarbijakaitse valdkonna alla.

ポーランド語

ekes w zasadzie przychylnie odnosi się do koncepcji struktur mediacyjnych ale nie struktur arbitrażu, ponieważ te ostatnie wychodzą poza zakres ochrony konsumentów.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

エストニア語

3.2.20 kaks viimast küsimust puudutavad tarbijate õiguste kaitse õigusstruktuure. igas riigis on peale kohtute, mis on tarbijaile sageli liiga aeglased ja kulukad, teisigi apellatsioonivahendeid nagu vahendus või arbitraaž. komisjon soovibki kõigepealt kuulda arvamusi võimaluse kohta kehtestada liikmesriikidele kohustus luua hüpoteeklaenude jaoks eraldi vahendus-või arbitraažistruktuurid. Üldiselt emsk pooldab selliseid vahendusstruktuure, kuid mitte arbitraažistruktuure, kuna need ei mahu tarbijakaitse valdkonna alla. komitee juhib tähelepanu sellele, et hüpoteeklaenuõigus on oma olemuselt seotud terve rea teiste õiguslike reeglite või halduseeskirjadega, mis puudutavad tsiviilkohtumenetlust, pärimis-, pankroti-, omandiõigusi, kinnistusraamatuid ja maksustamiseeskirju. Ühe kohtutele alternatiivse struktuuri, mis suudab teha juhuslikule vaidlustamisele vastupidavaid otsuseid, võib leida vajaduses arendada kohtute endiga sarnaseid struktuure ja ressursse. kuid arvestades, et teatavad liikmesriigid näivad olevat sellele võimalusele avatud, võiksid nad sellest pärast sobivat katseperioodi oma tähelepanekuid jagada, et pakkuda kasulikke õppetunde võimalikuks üldiseks kasutuselevõtuks.

ポーランド語

3.2.20 dwa ostatnie pytania dotyczą struktur prawnych ochrony praw konsumentów. w każdym państwie istnieją struktury umożliwiające mediację lub arbitraż, będące alternatywą dla rozwiązań dostępnych na drodze sądowej, które często okazują się zbyt wolne i kosztowne dla konsumenta. komisja w pierwszym rzędzie wzywa do składania opinii na temat możliwości narzucenia państwom członkowskim obowiązku do ustanowienia struktur mediacji i arbitrażu specjalnie dla kredytów hipotecznych. ekes w zasadzie przychylnie odnosi się do koncepcji struktur mediacyjnych ale nie struktur arbitrażu, ponieważ te ostatnie wychodzą poza zakres ochrony konsumentów. odnotowuje ponadto, że przepisy dotyczące kredytów hipotecznych są przez sam swój charakter powiązane z szeregiem innych zasad prawnych i administracyjnych: kodeksem postępowania cywilnego, w przedmiocie spraw spadkowych, upadłości, własności, zasadami dotyczącymi rejestrów gruntów i zasadami podatkowymi. alternatywną strukturę dla struktur sądowych, władną do podejmowania decyzji, których nie dałoby się łatwo zaskarżyć, można byłoby odnaleźć w konieczności stworzenia struktur i zasobów analogicznych do tych, jak w przypadku samych sądów. niemniej biorąc pod uwagę fakt, ze państwa członkowskie wydają się być otwarte na taką możliwość, mogłyby one, po odpowiednim okresie próbnym przygotować w tej sprawie raport celem dostarczenia użytecznych wskazówek i wniosków z myślą o ewentualnym powszechnym przyjęciu.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,739,411,123 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK