プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
mot bakgrund av tidigare erfarenheter bör även tidsfristerna för att inkomma med ansökningar om förskott och om restbelopp förlängas.
whereas, in the light of experience, the time limits for the submission of applications for advances and for payment of the balance of the aid should be extended;
restbelopp som skall betalas av företagen eller medlemsstaten enligt första stycket skall betalas före den 15 december efter sista datum för fastställande.
balances due from the undertaking or from the member state referred to in the first subparagraph shall be paid before 15 december following the deadline for determining those balances.
korrigering – betalningsfristerna har ej respekterats och stöd till verksamhetsprogram har ej nedsatts (ansökningar om restbelopp har inlämnats efter fastställt datum).
correction for non-compliance with payment deadlines and failure to reduce aid for operational programmes where requests for final payments were submitted after the deadline.
beräknat som restbelopp (från de belopp som avser det totala nationella bidraget till euroområdets betalningsbalans/utlandsställning undantas de beloppen avseende ovannämnda motparter).
calculated as residual (excluding from the total national contribution to the euro-area balance of payments/international investment position item the amounts corresponding to the above-listed counterparts).