Google で調べる

検索ワード: eva fernandez molina (スペイン語 - 英語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

英語

情報

スペイン語

El libro incluye material crítico situando la obra y los personajes, a cargo de Antonio Fernández Molina, Antón Castro y Luis García-Abrines. Antonio Bayona y Julián Gómez, del Archivo Pilar Bayona, añaden información próxima a la pianista, con el relato del devenir de los documentos originales, y una selección de críticas sobre la interpretación que Pilar Bayona hacía de la obra de Ravel que da título al cuerpo principal del libro.

英語

The book includes critical works about the author, the pianist, and the people around them that time, by Antonio Fernández Molina and Antón Castro, and a letter of Luis García-Abrines. From Pilar Bayona Archive, Antonio Bayona and Julián Gómez bring us news about the original documents story, and also a selection of newspaper articles about Pilar Bayona's performance of Ravel's "Oiseaux tristes", interpretation that moved Cirlot to write the book's main work.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

スペイン語

Translated by Eva Fernández Tras haber levantado una gran polvareda con su artículo en la revista Foreign Policy [Política Exterior], la columnista de origen egipcio Mona Eltahawy sostuvo vigorosamente sus afirmaciones de que la auténtica revolución de Oriente Próximo entre hombres y mujeres está aún por llegar.

英語

After stirring an outcry for her article in Foreign Policy magazine, Egyptian-American columnist Mona Eltahawy on Tuesday night offered a vigorous defense of her views that the real Middle East revolution is yet to come, between men and women.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

Dado estos supuestos y cada vez más conscientes de la importancia de la credibilidad y validez de la investigación cualitativa (FLICK 2004), se empieza a profundizar en modelos de triangulación secuencial (BOLÍVAR, FERNÁNDEZ & MOLINA 2004) que insistan en esta línea y superen la trivialidad metodológica que algunos achacan a determinados usos del enfoque.

英語

Given these proposals, and increasingly aware of the importance of the credibility and validity of qualitative research (FLICK, 2004), researchers have begun to look into sequential triangulation models (BOLÍVAR, FERNÁNDEZ & MOLINA, 2004), which advance along these lines and overcome the methodological triviality that some assign to certain uses of the approach.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK