プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
keď sa má vypočuť prostredníctvom videokonferencie svedok v zahraničí, je potrebné zohľadniť rozdiely v časovom pásme.
quando la videoconferenza prevede l’interrogatorio di un testimone situato all’estero occorre tener conto delle differenze di fuso orario.
podľa článku 14 sa však svedok môže dovolávať práva odmietnuť svedčiť v súlade s právom členského štátu dožadujúceho alebo dožiadaného súdu.
tuttavia, ai sensi dell‘articolo 14 il testimone può invocare il diritto di astenersi dal deporre conformemente alla legge dello stato membro dell‘autorità giudiziaria richiedente o richiesta.
pokyny pre policajné úkony pri zásahoch v súvislosti s predávkovaním by mali byť upravené tak, aby sa svedok predávkovania nebál privolať lekársku pomoc.
i protocolli relativi all’intervento della polizia in caso di overdose dovrebbero garantire che le persone presenti non abbiano timore di chiamare l’ambulanza.
3. ak úrad považuje za potrebné, aby niektorý z účastníkov konania, svedok alebo odborník podal svedectvo ústne, buď:
3. l'ufficio, se ritiene necessario procedere all'audizione di una delle parti della procedura, di un testimone o di un perito,
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
1. ktorýkoľvek účastník konania a ktorýkoľvek svedok alebo znalec, ktorý podáva dôkaz v rámci ústneho konania môže používať ktorýkoľvek z úradných jazykov európskeho spoločenstva.
1. una parte, un testimone o un perito, che siano sentiti in un procedimento orale ai fini dell'istruzione, possono utilizzare una delle lingue ufficiali delle comunità.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
3. ak úrad považuje za potrebné, aby niektorá strana, svedok alebo expert podali svedectvo ústne, vydá pre príslušnú osobu predvolanie dostaviť sa na úrad.
3. l'ufficio, se ritiene necessario che una parte, un testimone o un perito deponga oralmente, cita la persona a comparire dinanzi ad esso.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
ak vnútroštátny právny poriadok umožňuje svedkovi, aby v súdnom konaní popri prísahe alebo namiesto nej vykonal rovnocenné miestoprísažné vyhlásenie, svedok môže vykonať toto vyhlásenie za podmienok a vo forme ustanovenej jeho vnútroštátnym právnym poriadkom.
qualora il diritto nazionale del testimone preveda, in materia di procedura giudiziaria, accanto al giuramento, o in sua vece, o congiuntamente ad esso, la possibilità di fare una dichiarazione che lo sostituisca, il testimone può fare questa dichiarazione alle condizioni e nelle forme prescritte dal suo diritto nazionale.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
ak sa riadne predvolaný svedok nedostaví, môže mu súdny dvor uložiť peňažnú pokutu až do výšky 5 000 eur (1) a nariadiť jeho nové predvolanie na vlastné náklady.
se un testimone regolarmente citato non si presenta dinanzi alla corte, questa può infliggergli una sanzione pecuniaria non superiore, al massimo, a 5 000 euro (1) e ordinare una nuova citazione del testimone a sue spese.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
3. predtým než účastník konania, svedok alebo znalec môže byť vypočutý, bude informovaný, že úrad môže požadovať kompetentný súdny alebo iný orgán v jeho krajine trvalého bydliska opätovne preskúmať jeho dôkaz pod prísahou alebo v niektorej inej záväznej forme.
3. prima di essere sentiti la parte, il testimone o il perito, vengono informati che l'ufficio può chiedere alle competenti autorità, giudiziarie o non, del loro stato del domicilio, di riesaminare la deposizione resa sotto giuramento o in un'altra forma vincolante.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
2. ak je dokazovanie podľa odseku 1 dovolené na základe žiadosti účastníka konania, účastník konania, svedok alebo znalec, ktorý nie je schopný vyjadriť sa adekvátne v ktoromkoľvek z úradných jazykov európskeho spoločenstva, môže byť vypočúvaný iba v prípade, že účastník konania, ktorý podal žiadosť, zabezpečí tlmočenie do jazykov používaných spoločne všetkými účastníkmi konania alebo, v prípade ich neprítomnosti, pracovníkmi úradu.
2. se l'istruzione di cui al paragrafo 1 è stata decisa su richiesta di una parte e qualora una parte, un testimone o un perito non siano in grado di esprimersi adeguatamente in una delle lingue ufficiali delle comunità, essi potranno essere sentiti soltanto se la parte che ha presentato la richiesta provvede ad un servizio di interpretazione nelle lingue utilizzate congiuntamente da tutte le parti o, in mancanza di queste, dagli agenti competenti dell'ufficio.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: