プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
dome jakovljev, hodi da idemo po svetlosti gospodnjoj.
ey yakup soyu, gelin rabbin ışığında yürüyelim.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
od pretnje tvoje, boe jakovljev, dremlju kola i konj.
atlarla atlılar son uykularına daldılar.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
gospod nad vojskama s nama je, braniè je na bog jakovljev.
yakup'un tanrısı kalemizdir. |isela
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
blagosloven gospod bog jakovljev to pohodi i izbavi narod svoj,
‹‹İsrailin tanrısı rabbe övgüler olsun! Çünkü halkının yardımına gelip onları fidyeyle kurtardı.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i govore: neæe videti gospod, i neæe doznati bog jakovljev.
‹‹yakupun tanrısı dikkat etmez.››
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
gospode, boe nad silama! uslii molitvu moju, boe jakovljev!
kulak ver, ey yakupun tanrısı! |isela
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
iznesite parbu svoju, veli gospod, pokaite razloge svoje, veli car jakovljev.
‹‹kanıtlarınızı ortaya koyun›› diyor yakupun kralı,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
blago onome, kome je pomoænik bog jakovljev, kome je nadanje u gospodu, bogu njegovom,
umudu tanrısı rabde olana!
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
takav je rod onih koji ga trae, i koji su radi stajati pred licem tvojim, boe jakovljev!
İşte böyledir. |isela
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ja sam bog avraamov, i bog isakov, i bog jakovljev! nije bog bog mrtvih, nego ivih.
‹ben İbrahimin tanrısı, İshakın tanrısı ve yakupun tanrısıyım› diyor. tanrı ölülerin değil, dirilerin tanrısıdır.››
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a onde bee izvor jakovljev; i isus umoran od puta sedjae na izvoru; a bee oko estog sahata.
yakupun kuyusu da oradaydı. İsa, yolculuktan yorulmuş olduğu için kuyunun yanına oturmuştu. saat on iki sularıydı.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a ovo su imena dece izrailjeve to dodjoe u misir: jakov i sinovi njegovi. prvenac jakovljev ruvim;
İsrailin mısıra giden oğullarının -yakupla oğullarının- adları şunlardır: yakupun ilk oğlu ruben.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i ostatak æe jakovljev biti usred mnogih naroda kao rosa od gospoda i kao sitan dad po travi, koja ne èeka èoveka niti se uzda u sinove èoveèje.
otları sulayan sağanak yağmurları gibi olacaklar.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
da bi nastavao izrailj sam bezbrino, izvor jakovljev, u zemlji obilnoj itom i vinom; i nebo æe njegovo pokropiti rosom.
gökler oraya çiy damlatacak.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
bog avraamov i isakov i jakovljev, bog otaca naih, proslavi sina svog isusa, kog vi predadoste i odrekoste ga se pred licem pilatovim kad on sudi da ga pusti.
İbrahimin, İshakın ve yakupun tanrısı, atalarımızın tanrısı, kulu İsayı yüceltti. siz onu ele verdiniz. pilatus onu serbest bırakmaya karar verdiği halde, siz onu pilatusun önünde reddettiniz.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a za mrtve da ustaju niste li èitali u knjigama mojsijevim kako mu reèe bog kod kupine govoreæi: ja sam bog avraamov, i bog isakov, i bog jakovljev?
Ölülerin dirilmesi konusuna gelince, musanın kitabında, alevlenen çalıyla ilgili bölümde tanrının musaya söylediklerini okumadınız mı? ‹ben İbrahimin tanrısı, İshakın tanrısı ve yakupun tanrısıyım› diyor.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
nije li ovo drvodelja, sin marijin, a brat jakovljev i josijin i judin i simonov? i nisu li sestre njegove ovde medju nama? i sablanjavahu se o njega.
meryemin oğlu, yakup, yose, yahuda ve simunun kardeşi olan marangoz değil mi bu? kızkardeşleri burada, aramızda yaşamıyor mu?›› ve gücenip onu reddettiler.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i opet reèe bog mojsiju: ovako kai sinovima izrailjevim: gospod bog otaca vaih, bog avramov, bog isakov i bog jakovljev, posla me k vama; to je ime moje doveka, i to je spomen moj od kolena na koleno.
‹‹İsraillilere de ki, ‹beni size atalarınızın tanrısı, İbrahimin tanrısı, İshakın tanrısı ve yakupun tanrısı yahve gönderdi.› sonsuza dek adım bu olacak. kuşaklar boyunca böyle anılacağım.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: