プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
i krasne doline tvoje napunie se kola, i konjici se namestie pred vratima.
tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i spremiæu na tebe zatiraèe, svakog s orujem, i poseæi æe tvoje krasne kedre i pobacati ih u oganj.
je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes; ils abattront tes plus beaux cèdres, et les jetteront au feu.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
jer si zaboravio boga spasenja svog, i nisi se seæao stene sile svoje; zato sadi krasne sadove i lozu stranu presadjuj;
car tu as oublié le dieu de ton salut, tu ne t`es pas souvenu du rocher de ton refuge. aussi tu as fait des plantations d`agrément, tu as planté des ceps étrangers;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i bee onde vika veselog mnotva, i osim ljudi iz gomile dovodjahu saveje iz pustinje, koji im metahu narukvice na ruke i krasne vence na glave.
on entendait les cris d`une multitude joyeuse; et parmi cette foule d`hommes on a fait venir du désert des sabéens, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs et de superbes couronnes sur leurs têtes.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
kako su krasne na gorama noge onog koji nosi dobre glase, koji oglauje mir, koji javlja dobro, oglauje spasenje, govori sionu: bog tvoj caruje.
qu`ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix! de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie le salut! de celui qui dit à sion: ton dieu règne!
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i polja esevonska posuie se i èokot sivamski; gospoda narodna potre krasne loze njegove, koje dosezahu do jazira i vijahu se po pustinji; odvode njegove pruahu se i prelaahu preko mora.
car les campagnes de hesbon languissent; les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de sibma, qui s`étendaient jusqu`à jaezer, qui erraient dans le désert: les rameaux se prolongeaient, et allaient au delà de la mer.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
probudi se, probudi se, obuci se u silu svoju, sione; obuci krasne haljine svoje, jerusalime grade sveti; jer neæe vie uæi u tebe neobrezani i neèisti.
réveille-toi! réveille-toi! revêts ta parure, sion! revêts tes habits de fête, jérusalem, ville sainte! car il n`entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: