検索ワード: at siya ba ay dapat ko nang limutin (タガログ語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Tagalog

English

情報

Tagalog

at siya ba ay dapat ko nang limutin

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

タガログ語

英語

情報

タガログ語

ako ba ay dapat sisihin?

英語

am i to be blamed

最終更新: 2014-11-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

deklamasyon ako ba ay dapat sisihin

英語

declamation am i to be blamed

最終更新: 2023-03-22
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

ito ba ay dapat nating pahalagahan?

英語

must appreciate

最終更新: 2022-09-16
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

siya ba ay isang artista

英語

最終更新: 2023-07-19
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

siya ba ay isang mabuting halimbawa sa iba

英語

he is a good example to others

最終更新: 2018-07-05
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

siya ba ay pwedeng pumunta sa pulong bukas?

英語

can she come to the meeting tomorrow?

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

siya ba ay isang modernong pharisee o isang masigasig na mananampalataya

英語

is he a modern pharisee or an earnest believer

最終更新: 2021-07-10
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

nung araw na siya ay susubukin siya ba ay tunay na magaling na sa pamamagitan ng dalawang pagsubok

英語

最終更新: 2020-09-16
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

nung araw na siya ay susubukin siya ba ay tunay na magaling na sa pamamagitan ng dalawang pagsubok patungkol sa karanasan at karahan sa sekswal

英語

最終更新: 2020-09-16
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

natutunan ko ngayon sa klase nyu maam is, dapat ang bawat desisyon sa buhay ay dapat pag isipan ng mabuti kung ito ba ay nakakasama or nakakabuti

英語

natutunan ko ngayon sa klase nyu maam is, dapat bawat desisyon sa buhay ay dapat pag isipan ng mabuti kung ito ba ay nakakasama or nakakabuti

最終更新: 2022-03-31
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

ang tula ni jess santiago ay naging challenge sa akin. sa umpisa ay nahirapan akong unawain ito dahil hindi ako gaanong kabihasa sa filipino. paulit-ulit kong pinasadahan ang tula at pagkatapos ay unti-unti ko nang nabuo ang aking pagkakaintindi dito. ang “kung tula ay isa lamang” ni jess santiago ay naisulat noong panahon ng martial law sa pilipinas. kung ito ay isasaalang-alang natin, maaaring sabihin na isinulat ni santiago ang tula bilang panawagan at paalala sa mga makata noon kung ano ang responsibilidad nila bilang isang manunulat sa panahon ng krisis. “malaon nang pinamanhid ng dalita ang panlasa” sa linyang ito, sinasabi ni santiago na sa panahon ng krisis tulad ng martial law, wala nang kwenta ang aesthetics at mababangong salita pati na rin ang anyo at porma kung hindi malaman ang iyong tula. sa mga panahon ng krisis upang maging matunog at magkaroon ng saysay ang iyong tula, ang sining mo ay dapat makakatulong sa masa. at ang kailangan ng masa ay mga boses na makapagsisiwalat ng kanilang mga suliranin, mga boses na nagdadala ng katotohanan. iyong boses na makapupukaw sa masang matagal nang binubulag ng sistema. ang pagbanggit ni santiago sa mga gulay tulad ng kangkong at talbos ng kamote na nais niyang matanggap sa halip ng pumpon ng mga salita ay ang pagnanais niya sa masustansyang tula, iyong makabubusog sa gutom niya sa kaalaman, sa karunungan at katotohanan. at kung pumpon na nga lang ng mga salita ang ibibigay sa kanya, mas pipiliin na lamang niya ang maruming talbos ng kamote o ang ninakaw na kangkong dahil kahit papaano may maibibigay paring sustansya ito at makasasapat sa pisikal na gutom niya. pinapaalala ni santiago na responsibilidad ng mga manunulat na isigaw ang katotohanan at pukawin ang damdamin ng mga mambabasa nito upang magising at lumaban. kailangang bitbitin ng mga makata ang tinig ng masa at magsulat para sa masa dahil ang sining ay para sa masa. napagtanto ko na hindi lamang ito nag-aapply sa panahon ng krisis dahil importante kahit kailan sa malikhaing pagsulat na may bigat ang iyong mga salita, may mas malalim na pagpapahiwatig. tulad nga ng naging talakayan sa klase ukol sa malikhaing pagsulat, ang paalala ni santiago ay pareho: upang maging malikhain ang pagsulat, kinakailangang may katotohanan, may bagong lasa, at may panawagan. dahil kung wala ang mga ito, hindi tula ang iyong sinulat kundi basta lamang pumpon ng mga salita. bata pa lamang ako noong huli akong nagsulat ng tula at ito ay isinulat ko pa sa ingles. wala pa akong alam sa technicalities ng pagsulat noon. ngunit, sa pagbabasa ng tula ni jess santiag, muli niyang pinukaw ang kagustuhan kong magsulat muli at matuto. ginising din ni santiago ang diwang makabayan sa akin at ang pagnanais na makagawa ng sining na para sa masa. sa paglaon ko sa kursong ito, nais kong bitbitin ang aral na ito at matutong makapagsulat ng tula habang isinasakatuparan ang mga paalala ni jess santiago.

英語

最終更新: 2021-03-19
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,763,175,332 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK