プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
dette vil bidrage til at dæmpe de store bekymringer, som virksomhederne har med hensyn til de nuværende sporbarhedskrav til produkter og emballage, nemlig at de skal indeholde komplette modtageroplysninger.
this would help to alleviate the major concerns that businesses have with regard to current traceability requirements for products and packaging to provide full addressee information.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
summarisk udgangsangivelse: hvor varerne transporteres under et negotiabelt konnossement, dvs. et ordrekonnossement, der er uden påtegning, og modtageren dermed ikke er nævnt, skal der til enhver tid gives oplysninger om den part, der skal underrettes, i rubrikken for »modtager« i stedet for »modtageroplysninger«.
exit summary declaration: where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is “to order blank endorsed”, in which case the consignee is not mentioned, the particulars of notify party shall always be provided in the field for “consignee” instead of the “consignee” particulars.
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質: