プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
allah'ın birleştirilmesini buyurduğu şeyi ayırırlar ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar; zarara uğrayanlar işte onlardır.
dessa är förlorarna.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
onlar ki allah ile yaptıkları anlaşmaya bağlılık sözü verdikten sonra onu bozarlar, allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar.
som bryter förbundet med gud, stadfäst [i människans natur], och som åtskiljer vad gud befallt skall vara sammanfogat och som stör ordningen och sprider sedefördärv på jorden.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
onlar ki, allah'a verdikleri ahdi, onunla anlaşıp bağlandıktan sonra bozar, allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keser ve yeryüzünde bozgun çıkarırlar.
som bryter förbundet med gud, stadfäst [i människans natur], och som åtskiljer vad gud befallt skall vara sammanfogat och som stör ordningen och sprider sedefördärv på jorden.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
sağlam söz verdikten sonra allah'ın ahdini bozanlar ve allah'ın birleştirilmesini emrettiğini ayıranlar ve yeryüzünde bozgunculuk yapanlar, işte lanet onlara ve kötü yurt, cehennem, onlaradır.
men de som bryter förbundet med gud som är stadfäst [i människans natur], och som åtskiljer vad gud har befallt skall vara sammanfogat och som stör ordningen och sprider sedefördärv på jorden - över dem faller [guds] fördömelse och ett tungt öde väntar dem.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah'a verdikleri sözü, onu antlaşma haline getirdikten sonra bozanlar, allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi parçalayanlar ve yeryüzünde bozgun çıkaranlara gelince, böyleleri için lanet var. yurdun en kötüsü de onların olacak.
men de som bryter förbundet med gud som är stadfäst [i människans natur], och som åtskiljer vad gud har befallt skall vara sammanfogat och som stör ordningen och sprider sedefördärv på jorden - över dem faller [guds] fördömelse och ett tungt öde väntar dem.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: