プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
dünya hayatının misali şöyledir: gökten indirdiğimiz su ile, insanların ve hayvanların yediği bitkiler birbirine karışmıştır. nihayet yeryüzü süslerini takınıp süslendiği ve sahipleri kendilerini ona gücü yeter sandıkları bir sırada, geceleyin veya gündüzün, ona emrimiz gelivermiştir, ansızın ona öyle bir tırpan atıvermişiz de sanki bir gün önce orada hiçbir şenlik yokmuş gibi oluvermiştir.
das gleichnis des diesseitigen lebens ist nur wie wasser, das wir vom himmel hinabsenden, worauf das gewächs der erde, von dem die menschen und das vieh verzehren, sich damit vermischt, bis dann, wenn die erde ihren prunk angenommen hat und sich geschmückt hat und ihre bewohner meinen, daß sie macht über sie hätten, kommt unser befehl über sie" bei nacht oder bei tag, und da lassen wir sie abgemäht sein, als ob sie am tag zuvor nicht in blüte gestanden hätte.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています