検索ワード: , dauerbackwaren, (ドイツ語 - ポルトガル語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Portuguese

情報

German

, dauerbackwaren,

Portuguese

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

ポルトガル語

情報

ドイツ語

herstellung von dauerbackwaren

ポルトガル語

fabricação de bolachas, biscoitos, tostas e pastelaria de conservação

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

herstellung von süßwaren,ohne dauerbackwaren

ポルトガル語

indústria de cacau,de chocolate e produtos de confeitaria

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

ドイツ語

herstellung von backwaren,einschließlich dauerbackwaren

ポルトガル語

padaria,pastelaria,fabricação de bolachas e de biscoitos

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

ドイツ語

nace 10.72: herstellung von dauerbackwaren

ポルトガル語

nace 10.72: fabricação de bolachas, biscoitos, tostas e pastelaria de conservação

最終更新: 2014-11-12
使用頻度: 2
品質:

参照: IATE

ドイツ語

herstellung von backwaren (ohne dauerbackwaren)

ポルトガル語

panifacação e pastelaria

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

ドイツ語

bäckerei, konditorei und herstellung von dauerbackwaren

ポルトガル語

padaria, pastelaria e fabrico de bolachas e de biscoitos

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

ドイツ語

feine backwaren (ohne dauerbackwaren), gesüßt

ポルトガル語

pastelaria

最終更新: 2014-11-12
使用頻度: 2
品質:

参照: IATE

ドイツ語

nace 10.71: herstellung von backwaren (ohne dauerbackwaren)

ポルトガル語

nace 10.71: panificação e pastelaria fresca

最終更新: 2014-11-12
使用頻度: 2
品質:

参照: IATE

ドイツ語

cpa 10.71.12: feine backwaren (ohne dauerbackwaren), gesüßt

ポルトガル語

cpa 10.71.12: produtos de pastelaria, frescos

最終更新: 2014-11-12
使用頻度: 2
品質:

参照: IATE

ドイツ語

andere dauerbackwaren, a.n.g., und backwaren mit zusatz von eiern, käse, früchten u. Ä, nicht gesüßt

ポルトガル語

outros produtos sem edulcorantes

最終更新: 2014-11-12
使用頻度: 2
品質:

参照: IATE

ドイツ語

caobisco (asssociation of the chocolate, biscuit and confectionery industries of the eu, verband der schokoladen-, dauerbackwaren- und zuckerwarenindustrien der eu)

ポルトガル語

caobisco (associação das indústrias de chocolataria, biscoitaria e confeitaria da ue)

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: IATE

ドイツ語

caobisco (association of the chocolate, biscuit and confectionery industries of the eu – verband der schokolade-, dauerbackwaren- und zuckerwarenindustrie der eu).

ポルトガル語

caobisco (associação das indústrias de chocolataria, biscoitaria e confeitaria da ue)

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 2
品質:

参照: IATE

ドイツ語

anhörungsmethoden, wichtigste zielsektoren und allgemeines profil der anhörungsteilnehmer die meinung der mitgliedstaaten und betroffenen kreise wurde im zuge von anhörungen in verschiedenen arbeitsgruppen und anlässlich bilateraler gespräche eingeholt, bei denen arbeitspapiere diskutiert wurden. zudem wurden die interessenträger gebeten, einen fragebogen zu beantworten. zu den angehörten organisationen gehören u. a.: beuc (europäisches büro der verbraucherverbände) caobisco (asssociation of the chocolate, biscuit and confectionery industries of the eu, verband der schokoladen-, dauerbackwaren-und zuckerwarenindustrien der eu) ceps (comité vins, confédération européenne des producteurs de spiritueux, verwaltungsausschuss für wein, europäischer verband der spirituosenhersteller) ciaa (confédération des industries agro-alimentaires de l’ue, vereinigung der ernährungsindustrien der eu) eacgi (european association of the chewing gum industry, europäischer verband der kaugummiindustrie) eda (european dairy association, europäischer milchindustrieverband) effa (european flavour and fragrance association, europäischer verband für aroma-und duftstoffe) ehga (european herb grower association, europäischer verband der erzeuger von kräutern) ehia (european herbal infusion association, europäischer verband der kräuterteeindustrie) esa (european spice association, europäischer verband der gewürzindustrie) fic europe (europäischer verband der würze-und saucenindustrie) sfma (smoke flavourings manufacturers association, verband der hersteller von raucharomen) -zusammenfassung der stellungnahmen sowie art und weise ihrer berücksichtigung nach jeder anhörung wurden die eingegangenen stellungnahmen geprüft und entsprechende textänderungen vorgenommen. Über den vorschlag wurde allgemeines einvernehmen erzielt. im folgenden werden die nach der abschließenden anhörung eingegangenen stellungnahmen zusammengefasst: 1. klarstellung des anwendungsbereichs es besteht allgemein einigkeit darüber, dass diskrepanzen zwischen den mitgliedstaaten vermieden werden können. 2. definition des begriffs „aromen“ 2.1 eingeschränkte verwendung des begriffs „natürlich“ es konnte kein einvernehmen über die auswirkungen der neuen begriffsbestimmung für aromastoffe erzielt werden, bei der nicht mehr zwischen naturidentischen und künstlichen aromastoffen unterschieden wird. argumente für die neue begriffsbestimmung waren: sie vermeidet verwirrung; der begriff „natürlich“ bleibt erzeugnissen vorbehalten, die tatsächlich natürlich sind; es gibt keine toxikologische basis, auf der sich die unterscheidung treffen ließe; diese war außerdem mit zusätzlichem verwaltungsaufwand verbunden. die streichung des begriffs führt zu einer rechtsvereinfachung. dagegen wurde vor allem angeführt, dass die vertikalen rechtsvorschriften, die künstliche aromastoffe in bestimmten lebensmitteln verbieten, angepasst werden müssen. 2.2 einführung der kategorie „sonstige aromen“ unternehmen, die neue aromen entwickeln, sind für diese neue kategorie, da sie die entwicklung neuer aromen ermöglicht, die nicht von anderen definitionen gedeckt sind. die verbraucherverbände sind für die neue kategorie, da sie die transparenz erhöht und für sicherheit sorgt. 3. neue kennzeichnungsvorschriften 3.1 kennzeichnungskosten die neuen vorschriften dürften kaum auswirkungen haben. etwaige kosten können durch einführung einer Übergangszeit beschränkt werden. 3.2 verbraucherinformation die mitgliedstaaten und die verbraucherorganisation glauben, dass die verbraucher künftig besser über die art der verwendeten aromen informiert sein werden. die lebensmittelindustrie und insbesondere der handelsverband stehen der neuen kennzeichnungsvorschrift weniger positiv oder gar ablehnend gegenüber. 4. höchstwerte für toxikologisch bedenkliche stoffe die mitgliedstaaten werden wirksamere kontrollen durchführen können, da sich die kontrollen in erster linie auf lebensmittel konzentrieren werden, die am meisten zur aufnahme von toxikologisch bedenklichen stoffen beitragen, und nicht mehr auf nahrungsmittel und getränke allgemein. 5. monitoring der aufgenommenen mengen die mitgliedstaaten fürchten, dass für das monitoring der aufgenommenen mengen der in anhang ii aufgezählten stoffe und der stoffe, deren verwendung eingeschränkt wird, zusätzliche mittel benötigt werden. -

ポルトガル語

-métodos de consulta, principais sectores visados e perfil geral dos inquiridoso parecer dos estados-membros e outros interessados foi avaliado através de consultas feitas a vários grupos de trabalho e durante contactos bilaterais onde foram discutidos documentos de trabalho. foi igualmente distribuído um questionário às diferentes partes interessadas.entre as organizações interessadas contam-se:geuc (gabinete europeu das uniões de consumidores)caobisco (associação das indústrias de chocolataria, biscoitaria e confeitaria da ue)ceps (comité “vinhos”, confederação europeia de produtores de bebidas espirituosas)ciaa (confederação das indústrias agro-alimentares da ue)eacgi (european association of the chewing gum industry)eda (associação europeia de lacticínios)effa (european flavour and fragrance association)ehga (european herb grower association)ehia (european herbal infusion association)esa (european spice association)fic europe (european condiment association -europa)sfma (smoke flavourings manufacturers association) --resumo das respostas e do modo como foram tomadas em consideraçãoapós cada consulta, os comentários recebidos foram considerados e os textos sofreram adaptações. a proposta reuniu consenso geral. resumem-se de seguida as respostas subsequentes às consultas finais:1. clarificação do âmbito de aplicação. houve acordo geral quanto ao facto de serem evitadas no futuro as discrepâncias entre estados-membros.2. definições de “aromas”2.1 restrição da utilização do termo “natural” não houve unanimidade quanto ao impacto da nova definição de substâncias aromatizantes, que já não distingue entre substâncias idênticas às naturais e substâncias aromatizantes artificiais. são os seguintes os argumento a favor: evita confusões; reserva o termo “natural” para produtos verdadeiramente naturais; não existe qualquer base toxicológica para operar esta diferença e constitui um encargo administrativo adicional. a supressão deste termo simplificará a legislação. os argumentos contra prendem-se especialmente com a necessidade de alterar legislação vertical que não autoriza a utilização de aromas artificiais em certas categorias de géneros alimentícios.2.2 introdução da categoria “outros aromas” as empresas que estão a desenvolver novos aromas defendem esta categoria, na medida em que proporciona a oportunidade de desenvolver novos aromas que não estão abrangidos pelas outras definições. as organizações de consumidores estão a favor porque gera maior transparência e assegura a protecção da saúde. 3. novas disposições de rotulagem3.1 custos de rotulagem o possível impacto das novas disposições é considerado limitado. a introdução de um período transitório pode restringir eventuais custos. 3.2 informação ao consumidor os estados-membros, bem como as organizações de consumidores, consideram que a proposta se traduzirá numa melhor informação ao consumidor sobre a natureza dos aromas utilizados. a indústria alimentar e, em especial, as associações comerciais mostram-se menos entusiastas ou mesmo contra esta nova disposição de rotulagem. 4. teores máximos para as substâncias que suscitam apreensão a nível toxicológico os controlos efectuados pelos estados-membros serão mais eficazes, na medida em que deixarão de visar géneros alimentícios e bebidas em gerals para se concentrarem nos géneros alimentícios que mais contribuem para a ingestão de substâncias que suscitam apreensão do ponto de vista toxicológico.5. controlo da ingestão os estados-membros estão preocupados quanto ao facto de serem necessários recursos adicionais para o controlo da ingestão das substâncias listadas no anexo ii e das substâncias relativamente às quais são fixadas restrições. -

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,746,519,102 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK