プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
»wir werden die feindliche stellung nehmen, sergei iwanowitsch!« sagte er, indem er die beiden hälften seines backenbartes sorgsam auseinanderstrich.
-- Занимаем позицию, -- сказал он, расправляя обе бакенбарды, -- Сергей Иваныч!
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
als alexei alexandrowitsch allein geblieben war, suchte er, den kopf senkend, seine gedanken zu sammeln; dann blickte er zerstreut um sich und ging nach der tür zu, wo er die gräfin lydia iwanowna zu treffen hoffte. ›wie kräftig und gesund diese leute alle in körperlicher hinsicht sind‹, dachte alexei alexandrowitsch beim anblick des mächtig großen kammerherrn mit dem auseinandergekämmten parfümierten backenbarte und des in seine uniform eingezwängten fürsten mit dem roten halse, an denen er vorbeigehen mußte.›es ist ein wahres wort, daß die ganze welt im argen liegt‹, dachte er, da er den gesprächsstoff der herren ahnte, und richtete auch nach den waden des kammerherrn noch einen schielenden blick.
Оставшись один, Алексей Александрович опустил голову, собирая мысли, потом рассеянно оглянулся и пошел к двери, у которой надеялся встретить графиню Лидию Ивановну. "И как они все сильны и здоровы физически, -- подумал Алексей Александрович, глядя на могучего с расчесанными душистыми бакенбардами камергера и на красную шею затянутого в мундире князя, мимо которых ему надо было пройти. -- Справедливо сказано, что все в мире есть зло", -- подумал он, косясь еще раз на икры камергера.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています