Google で調べる

検索ワード: ingatlannyilvántartásért (ハンガリー語 - 英語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ハンガリー語

英語

情報

ハンガリー語

(Ingatlannyilvántartásért felelős hivatal)

英語

Ministry of Housing, Planning and the Environment

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 2
品質:

参照: EU_acquis

ハンガリー語

A felszámoló kérheti, hogy a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárást megindító határozatot jegyezzék be az ingatlannyilvántartásba, a kereskedelmi nyilvántartásba vagy bármilyen egyéb, más tagállamokban vezetett közhitelű nyilvántartásba.

英語

The liquidator may request that the judgment opening the proceedings referred to in Article 3(1) be registered in the land register, the trade register and any other public register kept in the other Member States.

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 4
品質:

参照: Translated.com

ハンガリー語

A Mesta-törvény szerint a Gyártási Részlegről a Mesta AS-re átruházott ingatlanokat a norvég-ingatlannyilvántartásban „névváltozásként” kellett nyilvántartásba venni [112].

英語

According to the Mesta Act real estate transferred from the Production Department to Mesta AS was to be registered in the Norwegian real estate registry as a ‘name change’ [112].

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ハンガリー語

Skót Ingatlannyilvántartás, Skócia

英語

Scotland, Registers of Scotland

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 2
品質:

参照: EU_acquis

ハンガリー語

Az ügyletek lezárása után a különböző ingatlanok neve megváltozott az ingatlannyilvántartásban.

英語

Thus, after the transactions were completed, the different properties switched names in the property register.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

参照: EU_acquis

ハンガリー語

A felperes előadja, hogy a tényállás bekövetkezésének időpontjában a mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló – a Belga Királyság által már 1996-ban bevezetett – SIG-rendszer alkalmazása nem volt kötelező, amennyiben az 1593/2000 rendelet következtében csak 2005-ben vált azzá; valamint hogy e rendszer a többi tagállam által használt rendszereknél pontosabb és hatékonyabb volt, mivel (parcellacsoportok helyett) minden egyes mezőgazdasági parcellára vonatkozóan tartalmazott adatokat, és (térképek és ingatlannyilvántartások helyett) légi felvételeken alapult. A SIG rendszenek a mezőgazdasági parcellák azonosításával

英語

The appellant explains that, at the material time, the system of identifying agricultural parcels which it had adopted from 1996, the GIS, was not compulsory, and did not become compulsory until 2005, as a result of Regulation No 1593/2000; it was more accurate and effective than the system adopted by the other Member States, because it was based on individual agricultural parcels (and not groups of parcels) and relied on aerial

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: EU_acquis

ハンガリー語

Görögország az egyetlen ország, amely nem rendelkezik sem erdőnyilvántartási rendszerrel, sem ingatlannyilvántartással.

英語

Greece is the only country to have neither a forest register nor a land register.

最終更新: 2012-02-28
使用頻度: 2
品質:

参照: EU_acquis

ハンガリー語

Van viszont valami, amiről évtizedekig megfeledkeztek Görögországban, és itt térek rá a mostani tragédia okára: nevezetesen arról van szó, hogy szükség van ingatlannyilvántartásra.

英語

However, there is something that has been forgotten in Greece for decades, and this brings me to the cause of the recent disaster: namely the need to set up a land register.

最終更新: 2012-02-28
使用頻度: 2
品質:

参照: EU_acquis

ハンガリー語

Van viszont valami, amiről évtizedekig megfeledkeztek Görögországban, és itt térek rá a mostani tragédia okára: nevezetesen arról van szó, hogy szükség van ingatlannyilvántartásra. Az EU már korábban kötelezte Görögországot arra, hogy e vonatkozásban tegyen lépéseket, de eddig semmi nem történt. Ennek következtében a görögországi erdőségek hatalmas területei továbbra is közös földek – gyakorlatilag senki földje. Bárki, aki leégette az erdő egy részét és felhúzott rá valamilyen kis házikót, biztos lehetett benne, hogy a dolog következmények nélkül marad, cselekedetét a jog végül szentesíti majd. Ebből azután az lett, hogy a gyújtogatás nemzeti sporttá vált. Az EU most kész segítséget nyújtani a görög embereknek, Görögországnak azonban komolyan szembe kell néznie magával, és – amennyiben szükség van erre – meg kell dorgálnia önmagát. Ez konkrétan azt jelenti, hogy amennyiben Görögország 2008 augusztusáig nem hozza létre ingatlan nyilvántartási rendszerét, nem csak halmozott büntetés tényleges kifizetésére válik esedékessé – milliós nagyságrendről van szó –, hanem egyéb fizetési kötelezettségekre is számíthat. Az EU mezőgazdasági kiadásainak átláthatóságáért felelős előadóként erre komoly figyelmet fogok szentelni.

英語

However, there is something that has been forgotten in Greece for decades, and this brings me to the cause of the recent disaster: namely the need to set up a land register. Greece has been obliged by the EU to act here for some time, but no action has been taken yet. As a consequence, large areas of the Greek forest have remained common land, in effect a no-man's-land. Anyone who burned a section of forest and put a cabin on it could be certain that there would be no comeback; indeed, his action would be legalised after the fact. This situation has made arson the national sport. The EU is willing to help the Greek people now, but Greece must take a good look at itself and if necessary give itself a rap on the knuckles. Specifically, this means that if Greece does not complete its land register by 31 August 2008, not only will the penalties accumulated – which run into millions – finally be due; other payments must be considered as well. As the rapporteur for the transparency of agricultural expenditure in the EU, I will be following this very closely.

最終更新: 2009-12-11
使用頻度: 1
品質:

参照: EP_transcript

ハンガリー語

A kormányt készületlenül érték az események. Megpróbálta a tragédiát egy láthatatlan ellenség és az „aszimmetrikus fenyegetések” nyakába varrni, utóbbival belső és külső terrorista akciókra utalt. Valójában azonban a jelenlegi és előző kormányok bűneinek most fizetjük meg az árát. Görögország az egyetlen ország, amely nem rendelkezik sem erdőnyilvántartási rendszerrel, sem ingatlannyilvántartással. Görögországban most éppen azzal próbálkoznak, hogy az alkotmány 24. cikkének felülvizsgálatával gyengítsék az erdők védelmét. Ebben az országban 2 millió épület épült engedély nélkül, ezek közül sok erdőterületeken; hála azoknak a törvénymódosításoknak, amelyekkel a különböző kormányok szavazatokat próbáltak szerezni, manapság leégett erdőségi területekre könnyen lehet családi házat építeni, majd azt követően bevezettetni az áramot és a vizet.

英語

The government was caught unawares. It tried to blame this tragedy on an invisible enemy and ‘asymmetrical threats’, implying internal or external terrorist activity. In reality, we are paying for the sins of the present and previous governments. Greece is the only country to have neither a forest register nor a land register. An attempt is being made in Greece to reduce the level of forest protection by revising Article 24 of the Constitution. It is a country of 2 million unauthorised buildings, many in forest areas; villas can easily be built on burnt land and later connected to electricity and water thanks to vote-winning amendments made by governments.

最終更新: 2009-12-11
使用頻度: 1
品質:

参照: EP_transcript

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK