検索ワード: continu (フィンランド語 - イタリア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Finnish

Italian

情報

Finnish

continu

Italian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フィンランド語

イタリア語

情報

フィンランド語

(246) jp morganin 2 päivänä joulukuuta 2002 päivätty raportti näyttää myös vahvistavan sen, että ilman valtion tukea ft ei olisi pystynyt saamaan markkinoilta lisäpääomaa velkansa jälleenrahoittamiseksi. raportissa todetaan seuraavaa: "me pidämme ft:tä edelleen riski-hyötysuhteen kannalta epäsuotuisana ja odotamme strategisen muutoksen aikaansaamia tuloksia. […] vaikka onkin nähtävissä, että ft kykenee pienentämään kulujaan ja tekemään erittäin hyvää tulosta ja vaikka pääjohtajalla onkin hyvä maine, hallituksella on keskeinen tehtävä siinä, että se antaa ft:lle sen tarvitsemaa joustoa. likviditeettiriski on kuitenkin vielä olemassa ja uskomme, että pääoman korotus on vain ajan kysymys. […] hallituksella on keskeinen rooli myös velan jälleenrahoituksessa ja vähentämisessä. jälleenrahoituksen järjestämisessä oikeaan aikaan oli siis ongelmia vuonna 2003, joten ft:n ja luokituslaitosten huomio kohdistuukin likviditeettiriskiin ja yrityksen jälleenrahoitukseen lyhyellä aikavälillä. se olisi mahdotonta ilman hallituksen toimenpiteitä — france télécomkin myönsi tämän puhelinkeskustelussa, joka käytiin kolmannella vuosineljänneksellä". ("we continue to view ft's risk/reward profile as unattractive pending the outcome of a strategy review. […] although we see significant scope for ft to cut costs and deliver a compelling yield and even though the ceo has strong track record execution, the government role in giving ft the flexibility it requires is pivotal. in the meantime, liquidity risk remains and in our view, a right issue is a matter of when not if. […] the government's role will again be pivotal in refinancing and reducing this debt. however it is liquidity or refinancing risk that is the near-term focus of ft and rating agencies alike, with a daunting refinancing schedule ahead in 2003. […] this would be impossible without government intervention — even ft acknowledged this in its q3 conference call") (alleviivaus lisätty).

イタリア語

(246) una relazione di jp morgan del 2 dicembre 2002 sembra anch'essa confermare che, senza il sostegno dello stato, ft non sarebbe stata capace di ottenere nuovi capitali sul mercato per rifinanziare il suo debito. la relazione precisa quanto segue: "continuiamo a vedere il profilo di ft in termini di rischio/remunerazione come non attraente in attesa del risultato di una revisione strategica. […] sebbene ft sia capace di ridurre i costi e di produrre un rendimento notevolissimo e malgrado la solida reputazione dell'amministratore delegato, il ruolo del governo è centrale perché ft ottenga la flessibilità di cui ha bisogno. nel frattempo, il rischio di liquidità perdura e, secondo noi, un aumento di capitale è soltanto una questione di tempo. […] il ruolo del governo sarà ancora centrale per il rifinanziamento e la riduzione del debito. tuttavia, di fronte a scadenze di rifinanziamento scoraggianti per l'anno 2003, ft e le agenzie di rating si sono concentrate a breve termine sui rischi di liquidità e di rifinanziamento dell'impresa. ciò sarebbe impossibile senza l'intervento del governo: anche france télécom lo ha riconosciuto in occasione della conferenza telefonica del terzo trimestre" (we continue to view ft's risk/reward profile as unattractive pending the outcome of a strategy review. […] although we see significant scope for ft to cut costs and deliver a compelling yield and even though the ceo has strong track record execution, the government role in giving ft the flexibility it requires is pivotal. in the meantime, liquidity risk remains and, in our view, a right issue is a matter of when not if. […] the government's role will again be pivotal in refinancing and reducing this debt. however it is liquidity or refinancing risk that is the near-term focus of ft and rating agencies alike, with a daunting refinancing schedule ahead in 2003. […] this would be impossible without government intervention — even ft acknowledged this in its q3 conference call) (sottolineatura aggiunta).

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,745,126,031 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK