検索ワード: viimeistelemättömästä (フィンランド語 - イタリア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Finnish

Italian

情報

Finnish

viimeistelemättömästä

Italian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フィンランド語

イタリア語

情報

フィンランド語

meidän on siksi ilmaistava kantamme viimeistelemättömästä tekstistä, toisin sanoen entiseltä komission jäseneltä de palaciolta peritystä tekstistä – hänen komissiolle antamastaan myrkytetystä lahjasta.

イタリア語

dovremo pertanto pronunciarci sul testo “ grezzo” , ossia sul documento testamentario della signora de palacio – il calice avvelenato che ha consegnato alla commissione europea.

最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:

フィンランド語

(11) perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään myös, että uusi viejä on tosiasiallisesti vienyt tarkasteltavana olevaa tuotetta yhteisöön alkuperäisen tutkimusajanjakson jälkeen tai että se voi osoittaa, että sillä on peruuttamaton sopimusvelvoite suuren tuotemäärän viennistä yhteisöön. charderin tuottamista ja yhteisöön tutkimusajanjakson aikana viemistä tuotteista, joiden ilmoitettiin olevan tarkasteltavina olevia tuotteita, todettiin, että ne eivät olleet loppukäyttäjille myytävässä kunnossa. charder ja tuoja ilmoittivat nämä tuotteet tulliselvitettäviksi tarkasteltavina olevina tuotteina, mutta niiden todettiin olevan viimeistelemättömiä tuotteita ja niiden fyysisten ominaisuuksien erilaisia kuin tarkasteltavana olevan tuotteen. tuoja jatkokäsitteli näitä viimeistelemättömiä tuotteita ja muunsi ne elektronisiksi vaaoiksi. tämän lisäksi on huomattava, että ainoatakaan näistä jatkokäsitellyistä vaaoista ei myyty tutkimusajanjakson aikana. edellä mainituista syistä näitä tuontituotteita ei voida luokitella tarkasteltavina oleviksi tuotteiksi. charder ei myöskään osoittanut, että sillä olisi peruuttamaton sopimusvelvoite viedä suuri määrä tarkasteltavana olevaa tuotetta yhteisöön.

イタリア語

(11) l'articolo 11, paragrafo 4, del regolamento di base dispone che un nuovo esportatore deve aver effettivamente eseguito esportazioni del prodotto in esame nella comunità dopo il periodo dell'inchiesta iniziale oppure poter dimostrare che ha assunto l'obbligazione contrattuale irrevocabile di esportare un quantitativo significativo del prodotto in esame nella comunità. al riguardo è stato accertato che i prodotti fabbricati e esportati nella comunità dalla charder durante il periodo dell'inchiesta, designati come il prodotto in esame, non erano tali da poter essere venduti agli utilizzatori finali. sebbene i prodotti suddetti siano stati dichiarati dalla charder e dall'importatore come il prodotto in esame, essi sono risultati prodotti non finiti aventi caratteristiche materiali diverse dal prodotto in esame. questi prodotti non finiti venivano lavorati ulteriormente dall'importatore e trasformati in bilance elettroniche. va inoltre osservato che nessuna delle bilance trasformate è stata venduta nel periodo dell'inchiesta. per questi motivi i prodotti importati non possono essere classificati come il prodotto in esame. infine, la charder non ha dimostrato di avere assunto un'obbligazione contrattuale irrevocabile di esportare nella comunità un quantitativo significativo del prodotto in esame.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,730,555,609 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK