プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
je clos ainsi le sujet, par obéissance au supérieur du monastère et comme moine obéissant et respectueux de la démocratie que je me plais à continuer d'être.
Γνωρίζω πολύ καλά ότι η τίμη δεν είναι κάτι της μόδας, αλλά ήθελα παρ'όλα αυτά να την υπερασπίσω, και δεν ήθελα να αφήσω να κυκλοφορούν ψέμ-
le parlement se réjouit naturellement toujours lorsque la commission lutte en tant que partenaire du parlement aux côtés du parlement sans nécessairement faire preuve d' une obéissance empressée envers le conseil.
Το Κοινοβούλιο χαίρεται βεβαίως πάντοτε όταν η Επιτροπή αγωνίζεται στο πλευρό του, ως εταίρος του, και δεν εφαρμόζει απαραίτητα την τακτική της εσπευσμένης υπακοής σε ό, τι αφορά το Συμβούλιο.
nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s`élève contre la connaissance de dieu, et nous amenons toute pensée captive à l`obéissance de christ.
επειδη καθαιρουμεν λογισμους και παν υψωμα επαιρομενον εναντιον της γνωσεως του Θεου, και αιχμαλωτιζομεν παν νοημα εις την υπακοην του Χριστου,
le modèle fondé sur les instructions, l'obéissance et le contrôle sera de plus en plus remplacé par des formules souples de coopération, qui permettront un meilleur épanouissement de la connaissance et des capacités individuelles.
Το σύστημα που συνίσταται από εντολές, υπακοή και ελέγχους πρέπει να αντικαθίσταται ολοένα περισσότερο από ευέλικτες μορφές συνεργασίας, στις οποίες οι γνώσεις και οι ατομικές ικανότητες να μπορούν να αναπτύσσονται αποτελεσματικότερα.
-liles modèles autoritaires traditionnels fondés sur la soumission et l'obéissance ont été remplacés par des formules laissant libre cours à la responsabilité et à l'épanouissement des individus.
- τ« παραδοσιακά αυταρχικά πρότυπα θεμελιωμένα στην υποταγή και την υπακοή αντικαταστάθηκαν από συστήματα που έδιναν ελευθερία στις ευθύνες και στην ανάδειξη της προσωπικότητας του ατόμου.
car, comme par la désobéissance d`un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l`obéissance d`un seul beaucoup seront rendus justes.
Διοτι καθως δια της παρακοης του ενος ανθρωπου οι πολλοι κατεσταθησαν αμαρτωλοι, ουτω και δια της υπακοης του ενος οι πολλοι θελουσι κατασταθη δικαιοι.
0406 cadre politique régime politique concentration des pouvoirs violence d'État dictature militaire use régime militaire (0406) diffus, intérêt — use intérêt collectif (1221) dicter, machine à — use machine de bureau (6826) diffusé, vidéotex — use vidéographie diffusée (3226) diffusée, vidéographie — (3226) devoirs du fonctionnaire mt 0436 pouvoir exécutif et administration publique uf devoir de réserve uf devoir d'obéissance uf obligation de moralité uf obligation de neutralité uf obligation du fonctionnaire bt1 statut du fonctionnaire bt2 fonction publique bt3 organisation administrative diffusion cinématographique use industrie cinématographique (3226) dictionnaire mt 3227 documentation uf lexique bt1 document
Δυτική Ασία δυνάμεις στο εξωτερικό use δυνάμεις στην αλλοδαπή (0821 ) δυναμικού, ζήτηση εργατικού — use ανάγκη εργατικού δυναμικού (4411) δρομολόγια μεταφοράς ΜΤ 487 7 οργάνωση των μεταφορών ΒΤ1 δίκτυο μεταφορών ΒΤ2 οργάνωση των μεταφορών δυναμικού, κατάρτιση εργατικού — use επαγγελματική κατάρτιση (4406) δυνάμεις του ohe use πολυεθνική στρατιωτική δύναμη (0816) δρομολόγιο, σιδηροδρομικό — use σιδηροδρομικό δίκτυο (4816) δυναμικού, κινητικότητα εργατικού — (4411) δρόμος use οδικό δίκτυο (4816) δυνάμεις των Ηνωμένων Εθνών use πολυεθνική στρατιωτική δύναμη (0816) δυναμικού, λαθραία μίσθωση εργατικού — use λαθραία εργαζόμενος (4411) δρόμος, γεωργικός — use αγροτική οδός (4816) δυνάμεις, χερσαίες — use Στρατός Ξηράς (0821) δρόμος, δασικός — use αγροτική οδός (4816) δυναμικού, οργανισμός απασχόλησης εργατικού — use υπηρεσία απασχόλησης (4411 )