Google で調べる

検索ワード: amigos (フランス語 - ポルトガル語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フランス語

ポルトガル語

情報

フランス語

Amigos

ポルトガル語

Amigos

最終更新: 2010-11-30
使用頻度: 5
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Os Amigos

ポルトガル語

Os Amigos

最終更新: 2015-01-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

¡Adios Amigos!

ポルトガル語

Adios amigos

最終更新: 2012-04-30
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Nous sommes en grève": Image tirée du profil Facebook des licenciés de Caros Amigos.

ポルトガル語

Imagem retirada do perfil do facebook de Jornalistas Freelas.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フランス語

Pour la fin de l'instabilité au travail”: Image de la page Facebook des licenciés du magazine Caros Amigos.

ポルトガル語

Imagem retirada do perfil do facebook dos demitidos da Caros Amigos.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Pourquoi donc nos amis espagnols se sont-ils tant réjouis, en commission de la pêche, de la création de ce mouvement Amigos de la Pesca?

ポルトガル語

Por que razão os nossos amigos espanhóis na Comissão das Pescas acolheram tão bem o novo agrupamento Amigos de la Pesca?

最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

En mars 2013, onze journalistes ont été licenciés par le magazine brésilien alternatif Caros Amigos pour avoir fait grève contre les mauvaises conditions de travail, devenant les dernières victimes de l'industrie brésilienne de médias en difficulté.

ポルトガル語

No dia 8 de março foi publicada no Facebook pelos jornalistas da Revista Caros Amigos a notícia de que a redação de uma das publicações de esquerda mais importantes do Brasil entrava em greve por tempo indeterminado contra o que chamaram de precarização do trabalho.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Plus de 130.000 habitants, partagés entre les trois principales factions du narcotrafic – Amigos dos Amigos, Comando Vermelho e Terceiro Comando – et des milices.

ポルトガル語

Com mais de 130 mil habitantes, está dividido entre três das principais facções de narcotráfico – Amigos dos Amigos, Comando Vermelho e Terceiro Comando – além de grupos de milícias.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Pour le journaliste Rodrigo Vianna du blog Escrevinhador, la situation de Caros Amigos montre "l'instabilité de la situation et le manque de ressources affectant différents sites et publications":

ポルトガル語

Para o jornalista Rodrigo Vianna, do blog Escrevinhador, a situação na Caros Amigos expõe "a precariedade e a falta de recursos que afetam vários sites e publicações":

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フランス語

Xavier Muñoz, géographe et président de l'Associação Caué-Amigos de S.Tomé e Príncipe qui a son siège à Barcelone, a écrit en 2008:

ポルトガル語

Xavier Muñoz, Geógrafo e Presidente da Associação Caué-Amigos de S.Tomé e Príncipe radicado em Barcelona, escreveu em 2008:

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Alberto Medrano sur son blog El Alto Noticias a choisi un angle journalistique pour étudier l'histoire de cette fête et comment elle a dû se confronter à la concurrence d' Halloween. De seguro que la población alteña, visitará los Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, llevando sus ofrendas, comida, música autóctona, esperemos que en esta ocasión no predomine la borrachera y el excesivo consumo de bebidas alcohólicas, y mas bien los familiares o amigos festejen de una manera sana el día de Todos Santos, y se discrimine totalmente a las “calabazas de Halloween”. Les résidents de El Alto se rendront au cimetière Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, pour amener leurs offrandes, de la nourriture, de la musique locale et nous espérons que la consommation excessive d’alcool ne sera pas la norme et que les familles et amis célebreront la Toussaint de façon digne car cette fête est totalement différente des citrouilles d’Halloween”.

ポルトガル語

Alberto Medrano do El Alto Notícias teve uma aproximação mais jornalística lançando um olhar sobre a história desta data e sobre como ao longo dos anos ela teve que competir com o Halloween.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Dîtes non à la censure des blogs La blogosphère brésilienne a été ébranlée le 17 juin par une censure flagrante du blog Os Amigos do Presidente Lula provenant du Ministère Public Électoral (MPE), qui a demandé au Tribunal Supérieur Électoral (TSE) de fermer le blog suite à la publication d'un rapport public considéré comme "offensant" pour le candidat de l'opposition à la présidentielle José Serra.

ポルトガル語

A blogosfera brasileira foi atingida em 17 de junho por uma flagrante tentativa de censura vinda do Ministério Público Eleitoral contra o blog Os Amigos do Presidente Lula, que pediu para o Tribunal Superior Eleitoral (TSE) retirar o blog da Internet após a publicação de um relatório público, que foi considerado ofensivo ao candidato presidencial da oposição, José Serra.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フランス語

En Guinée-Bissau, un pays d'Afrique de l'ouest, l'organisation Associação Amigos das Crianças (Association des amis de l'enfance) a établi des relations étroites avec les jeunes des quartiers Bandim et Enterramento, dans la banlieue de la capitale Bissau.

ポルトガル語

Em Guiné-Bissau, país localizado no oeste da África, a organização Associação Amigos das Crianças (AMIC) construiu uma relação forte com os jovens nos bairros de Bandim e Enterramento, localizados na periferia da capital, Bissau.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

En réponse, le 8 mars 2013, les travailleurs ont annoncé sur Facebook qu'ils allaient faire ​​une grève illimitée contre ce qu'ils appellent "l'instabilité au travail": Nous, membres de l'équipe de rédaction de la revue Caros Amigos, directement responsables de la publication de l'édition mensuelle, du site Web et des éditions spéciales ainsi que des encarts publiés par Casa Amarela, dénonçons l'instabilité croissante de nos conditions de travail, l'absence d'enregistrement de la carteira profissional , le non-paiement des contributions aux FGTS à l'INSS , et maintenant l'aggravation de la situation par la menace très réelle de couper les salaires de 50% et le licenciement de la majorité de l'équipe. “La rédaction de Caros Amigos déclare la grève !

ポルトガル語

Nós, integrantes da equipe de redação da revista Caros Amigos, responsáveis diretos pela publicação da edição mensal, o site Caros Amigos e as edições especiais e encartes da Editora Casa Amarela, denunciamos a crescente precarização das nossas condições de trabalho, seja pela ausência de registro na carteira profissional, o não recolhimento das contribuições FGTS e do INSS e, agora, o agravamento da situação pela ameaça concreta de corte da folha salarial em 50%, com a demissão de boa parte da equipe.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フランス語

Fondé en avril 1997 par un groupe de journalistes, publicistes, écrivains et intellectuels, Caros Amigos avait onze journalistes et concepteurs ainsi que de nombreux autres collaborateurs. Son directeur, Wagner Nabuco, a déclaré qu'il avait l'intention de réduire de moitié le personnel ainsi que les salaires des travailleurs.

ポルトガル語

Fundada em abril 1997 por um grupo de jornalistas, publicitários, escritores e intelectuais, a revista, hoje dirigida por Wagner Nabuco, contava com onze jornalistas e designers fixos e diversos colaboradores e teria a redação reduzida pela metade, assim como seus salários:

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

La liberté religieuse est menacée - Dictature Gay au Brésil - Voter contre - Dites non!" blog Amigo de Cristo (Ami du Christ)

ポルトガル語

Liberdade religiosa ameaçada Ditadura gay no Brasil Vote contra diga não!" do blog Amigo de Cristo

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フランス語

Les participants au projet de journalisme citoyen Amigos de Januária (Les amis de Januária) poursuivent leur mission de surveillance de l'équipe municipale de la ville de Januária, dans l'état du Minas Gerais au Brésil.

ポルトガル語

Participantes do projeto de jornalismo cidadão Amigos de Januária estão levando adiante a missão de monitorar o governo na cidade de Januária, em Minas Gerais, Brasil.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Non sans humour, ces auteurs ont d'ailleurs travaillé ensemble sur une bande dessinée intitulée "Los 3 Amigos" ("Les trois amis"), dont la langue principale est le "portuñol" .

ポルトガル語

Curiosamente, em algum momento de suas carreiras, eles trabalharam juntos em uma tira chamada Los 3 Amigos, na qual adotavam o Portuñol como idioma oficial.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フランス語

Nous comprenons l'importance que Caros Amigos a et bien sûr c'est pourquoi souvent nous nous soumettions à des conditions que dans d'autres circonstances nous n'aurions jamais acceptées.

ポルトガル語

Entendemos a importância que a Caros Amigos tem e, claro, por isso muitas vezes nos submetemos a condições que em outros veículos não nos submeteríamos.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK