プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
"no, i am not really in love in the least," he assured himself as he sang (none too well) beneath the windows of the little palazzo; "bellina seems lo me a hundred limes preferable to fausta, and it is by her that i should like to be received at this moment."
« non, je n’aime point, se disait-il en chantant assez mal sous les fenêtres du petit palais ; la bettina me semble cent fois préférable à la fausta, et c’est par elle que je voudrais être reçu en ce moment. »
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。