検索ワード: enterokoki (ラトビア語 - スペイン語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ラトビア語

スペイン語

情報

ラトビア語

enterokoki

スペイン語

enterococos

最終更新: 2011-10-21
使用頻度: 1
品質:

ラトビア語

corynebacterium jeikeium enterokoki, to vidū enterococcus faecalis un enterococcus faecium gramnegatīvie aerobie:

スペイン語

aeromonas sp.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

ラトビア語

• parametru skaits ir samazināts no 9, kā tas ir pašreiz, uz diviem apjomīgiem bakterioloģiskajiem parametriem: zarnu enterokoki un zarnu nūjiņas.

スペイン語

• se ha reducido el número de parámetros, que pasan de los 19 actuales a 2 parámetros bacteriológicos rigurosos: enterococos intestinales y escherichia coli.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

ラトビア語

tā kā komisija ir konsultējusies ar dzīvnieku ēdināšanas zinātnisko komiteju; tā kā pēc pilnīgas situācijas izpētes minētā komiteja ir secinājusi, paužot viedokli 1996. gada 21. maijā, ka, trūkstot elementiem, kas ir kritiski, lai noteiktu cēloņus un sekas attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes glikopeptīdrezistento organismu (enterokoku) lomu vai to gēnus cilvēku saslimšanās, nav nepieciešams paredzēt glikopeptīdu izmantošanu tikai cilvēku ārstēšanai; tā kā komiteja tomēr pieņem, ka ziņojumi no dānijas un vācijas norāda uz nopietnām problēmām, un paziņo, ka tā ieteiktu, lai avoparcīna izmantošana kā barības piedeva tiktu nekavējoši pārskatīta, lai parādītu, ka ir iespējama rezistences pārnešana no dzīvnieka uz cilvēku; tā kā turklāt kā piesardzības līdzekli komiteja rekomendē, lai turpmāk nekādi glikopeptīdi, kas ir tajā pašā antibiotiku iedarbības spektrā un mehānismā kā avoparcīns, netiktu apstiprināti, līdz tā būs apmierināta ar tās izpētes rezultātiem, kura arvien vēl ir jāturpina;

スペイン語

considerando que la comisión ha consultado al comité científico de alimentación animal; que, tras un análisis pormenorizado de la situación, dicho comité emitió un dictamen el 21 de mayo de 1996 en el que llegaba a la conclusión de que, a falta de datos decisivos que permitan establecer una relación entre causa y efecto de los organismos resistentes a los glucopéptidos de origen animal (enterococos) o de sus genes en las enfermedades del ser humano, no consideraba necesario reservar el empleo de glucopéptidos exclusivamente a la medicina humana; que, no obstante, el comité admite que los informes presentados por dinamarca y alemania plantean cuestiones graves y que propondría que se reconsiderara de inmediato el empleo de avoparcina como aditivo si se demostrara que existe la posibilidad de que la resistencia se transfiera del animal al ser humano; que, además, recomienda con carácter cautelar que no se conceda ninguna autorización más de aditivos del grupo de los glucopéptidos que tengan el mismo punto y mecanismo de acción que la avoparcina hasta que el comité científico se declare satisfecho de los resultados de las investigaciones que aún deben realizarse;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:

人による翻訳を得て
7,762,741,507 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK