プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
with the general consent of the member states, amendments and additions may be made to this charter, and shall be drawn up in separate protocols.
يمكن إدخال تعديلات وإضافات على الميثاق بعد الحصول على موافقة الدول الأعضاء عموما، وتدرج هذه التعديلات أو الإضافات في بروتوكولات منفصلة.
9. the delegation stated that the constitution of iceland prescribed that human rights applied to all members of society and that there was general consent regarding this in the country.
9- وذكر الوفد أن دستور آيسلندا ينص على أن حقوق الإنسان تنطبق على جميع أفراد المجتمع وأن هذا المبدأ يحظى بتوافق عام في البلد.
except in the case of an enforcement operation, the secretary-general carries out these functions with the general consent of the parties to the potential or actual conflict.
وباستثناء حاﻻت عمليات اﻹنفاذ، يضطلع اﻷمين العام بهذه المهام بالموافقة العامة من جانب اﻷطراف في النزاع المعني الفعلي أو المحتمل.
however, given the particular characteristics of unilateral acts, such confirmation must be explicit, although it is understood that, in general, consent may be expressed through conclusive acts or conduct.
غير أن هذا التأكيد يجب أن يكون صريحا، نظرا للسمات الخاصة للأفعال الانفرادية، ولو أن هناك إدراكا عاما لإمكانية الإعراب عن الرضا من خلال تصرفات أو أفعال محددة.
while a state may validly consent to a specific intervention by another state, a general consent given to another state that would allow the latter state to intervene militarily on its own initiative would have to be taken as inconsistent with the peremptory norm.
وإذا كان يجوز للدولة أن تقبل تدخلا معينا لدولة أخرى()، فإن الموافقة العامة التي تعطيها لدولة أخرى والتي تسمح لهذه الدولة الأخيرة بالتدخل عسكريا بمبادرة منها سيتعين اعتبارها متنافية مع قاعدة آمرة.
285. on property relations, article 15 of the 1986 law on marriage and the family stipulates that husbands and wives shall have equal rights and duties with regard to their common property and that all dealings involving property of considerable value shall require general consent between husband and wife.
٢٨٥ - وفي عﻻقات الملكية تنص المادة ١٥ من قانون الزواج واﻷسرة على أن للزوج والزوجة حقوقا وواجبات متساوية فيما يتعلق بملكيتهما المشتركة وأن جميع المعامﻻت التي تشمل أمواﻻ كبيرة القيمة تتطلب اتفاقا عاما بين الزوج والزوجة.
evidence and other materials obtained through mla cannot be used for a purpose other than that specified in the request, unless the attorney general consents after consulting with the requesting state (s.17, macma).
ولا يمكن استخدام الأدلة وغيرها من المواد التي تم الحصول عليها من خلال المساعدة القانونية المتبادلة لأي غرض غير الغرض المحدد في الطلب، ما لم يوافق النائب العام على ذلك بعد التشاور مع الدولة الطالبة (المادة 17 من قانون المساعدة المتبادلة).