プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
i'm sorry.
síntoo.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
i'm sorry you're leaving us.
sinto que nos deixes.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
sorry, to-dos are not working yet.
desculpas; as tarefas aínda non funcionan.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
he had nothing to say, so he left.
non tiña nada que dicir, así que se foi.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
numbers, well not much to say about them.
non hai moito que explicar acerca dos números.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
not much to say about (text) strings either, except that they always start and end with the double quotes (").
tampouco hai moito que explicar, só que sempre deben ir escritos entre aspas (").
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
if you do not understand the math, this just says that the magnitude of a given star (m) is different from that of some standard star (m_0) by 2.5 times the logarithm of their flux ratio. the 2.5 *log factor means that if the flux ratio is 100, the difference in magnitudes is 5 mag. so, a 6th magnitude star is 100 times fainter than a 1st magnitude star. the reason hipparchus's simple classification translates to a relatively complex function is that the human eye responds logarithmically to light.
se non se entenden estas matemáticas, chega con dicir que a magnitude dunha estrela dada (m) é diferente da doutra estrela normal (m_ 0) 2, 5 veces o logaritmo da súa relación de fluxo. o factor 2, 5 * log significa que se a relación dos fluxos é 100, a diferenza de magnitude é 5 mag. polo tanto, unha estrela da sexta magnitude é 100 veces máis tenua que unha estrela da primeira magnitude. a razón pola que a sinxela clasificación de hiparco se traduce nunha función relativamente complexa é que o ollo humano responde á luz logaritmicamente.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質: