検索ワード: voix (英語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Polish

情報

English

voix

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ポーランド語

情報

英語

" lille: editions la voix du nord.

ポーランド語

lille: editions la voix du nord.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

en cas de partage, la voix du président est prépondérante.

ポーランド語

en cas de partage, la voix du président est prépondérante.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

英語

chaque membre dispose d'une voix et les décisions au conseil de surveillance se prend à la majorité des voix.

ポーランド語

chaque membre dispose d'une voix et les décisions au conseil de surveillance se prend à la majorité des voix.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

英語

“voix Étouffées du iiième reich” (silenced voices of the 3rd reich)

ポーランド語

„uciszone głosy iii rzeszy”

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

英語

"**"signor formica", "zacharias werner", "erscheinungen"**"der zusammenhang der dinge", "vampirismus", "die ästhetische teegesellschaft", "die königsbraut"*"prinzessin brambilla" (1820)*"lebensansichten des katers murr" (1820)*"die irrungen" (1820)*"die geheimnisse" (1821)*"die doppeltgänger" (1821)*"meister floh" (1822)*"des vetters eckfenster" (1822)*"letzte erzählungen" (1825)===musical=======vocal music====*messa d-moll (1805)*trois canzonettes à 2 et à 3 voix (1807)*6 canzoni per 4 voci alla capella (1808)*miserere b-moll (1809)*in des irtisch weiße fluten (kotzebue), lied (1811)*recitativo ed aria „prendi l’acciar ti rendo" (1812)*tre canzonette italiane (1812); 6 duettini italiani (1812)*nachtgesang, türkische musik, jägerlied, katzburschenlied für männerchor (1819–21)====works for stage====*die maske (libretto: e. t. a. hoffmann), singspiel (1799)*die lustigen musikanten (libretto: clemens brentano), singspiel (1804)*bühnenmusik zu zacharias werners trauerspiel „das kreuz an der ostsee" (1805)*liebe und eifersucht (calderón and august wilhelm schlegel) (1807)*arlequin, ballettmusik (1808)*der trank der unsterblichkeit (libretto: julius von soden), romantische oper (1808)*wiedersehn!j.d.lawrence benik, cm published a booklet in polish titled: “snopek myrry z ogroda gethsemańskiego albo żałosne gorzkiej męki syna bożego [...] rospamiętywanie,” translated, "a bunch of myrrh from garden of gethsemane, or the lamentation over the bitter passion of son of god".the city holds an important place in the history of the ashanti people, as legend claims that it was here okomfo anokye received the golden stool, an embodiment of the soul of the ashanti nation.

ポーランド語

hoffmann), (1809)* "dirna" (libretto: julius von soden), (1809)* muzyka sceniczna do dramatu juliosa von sodensa „julius sabinus“ (1810)* "saul, könig von israel" (libretto: joseph von seyfried) (1811)* "aurora" (libretto: franz von holbein) heroische oper (1812)* "ondyna (undine)" (libretto: friedrich de la motte fouqué), (1814)* "der liebhaber nach dem tode"==== muzyka wokalna ====* msza d-moll (1805)* trois canzonettes à 2 et à 3 voix (1807)* 6 canzoni per 4 voci alla capella (1808)* "miserere" b-moll (1809)* "in des irtisch weiße fluten" (kotzebue), pieśń (1811)* recitativo ed aria „prendi l’acciar ti rendo“ (1812)* tre canzonette italiane (1812); 6 duettini italiani (1812)* nachtgesang, türkische musik, jägerlied, katzburschenlied für männerchor (1819–1821)==== muzyka instrumentalna ====* "rondo na fortepian (1794/1795)* ouvertura.レクサス, pol.wawrzyńca stanisława benika, ze zgromadzenia księży misjonarzy świętego wincentego à paulo pod tytułem "snopek mirry z ogrodu gethsemańskiego albo żałosne gorżkiey męki syna bożego [...] rospamiętywanie".miasto było ważnym miejscem w historii ludzi aszanti, jak mówi legenda, tutaj okomfo anokye otrzymał złoty stolec, wcielenie duszy narodu aszanti.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,753,445,063 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK