プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
this is flimsy, as malakoi were not necessarily prostitutes, and there is no need to suppose that arsenokoitai is connected with them anyway.
Это зыбкий довод, поскольку «malakoi» — это не обязательно проститутки, и в любом случае нет никакой необходимости предполагать, что «arsenokoitai» каким-либо образом связаны с ними.
verses 8 & 9 indicate explicitly that the ot law is in view and provides confirmation that paul and others had leviticus in view in using the word arsenokoitai.
Стихи 8 и 9 прямо указывают на то, что в поле зрения находится закон Ветхого Завета, и он служит подтверждением того, что Павел и другие, употребляя слово «arsenokoitai», имели в виду то же значение, что и в книге Левит.
if we needed a simple modern counterpart for arsenokoitai then ‘men who sleep with other men’ would retain both the generality and the euphemistic quality of the word.
Если бы мы нуждались в простом современном эквиваленте слова «arsenokoitai», то выражение «мужчины, которые спят с другими мужчинами» передавало бы как обобщенное значение слова-оригинала, так и его эвфемистический характер.
in the earlier 1 cor.6.11 paul had asserted that some of the christians were previously arsenokoitai – did none of them actually prefer gay-sex and talk to paul about it?
В 1 Кор. 6.11 (написанном ранее) Павле утверждал, что некоторые христиане раньше были «arsenokoitai» — неужели никто из них не отдавал предпочтение однополым сношениям и не рассказал об этом Павлу?
arguments that in using arsenokoitai paul must have had a specific cultural model in mind (like pedarests) are dealt a decisive blow with this simple recognition that paul’s categories were both jewish and biblical.
Аргументы по поводу того, что Павел, употребляя слово «arsenokoitai», подразумевал какую-то определенную культурную модель поведения (например, педерастов), распадаются под натиском простого факта, что понимание Павла было и еврейским, и библейским.
a modern long-term male homosexual partner is a “man who is intimate with a male as with a wife” – virtually the exact wording of the hebrew and lxx in leviticus and reflected in paul’s term arsenokoitai.
Современный долговременный гомосексуальный партнер-мужчина — это «мужчина, имеющий близость с мужчиной как с женой». Это практически слово в слово соответствует еврейскому тексту из книги Левит и Септуагинте и отражено в используемом Павлом термине «arsenokoitai».