検索ワード: animal poem in affrikaans (イタリア語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Italian

English

情報

Italian

animal poem in affrikaans

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

イタリア語

英語

情報

イタリア語

il contiguity usuale del cancello e della torretta è presupposto per essere ben noto agli ascoltatori del poem in questi ed in altri posti.

英語

the usual contiguity of gate and tower is assumed to be well known to the hearers of the poem in these and in other places.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

la tenuta nella memoria un inventario delle formule metriche connesse con i caratteri nella storia, i reciters ogni prodotti la loro propria versione del poem in tester corretto durante le relative prestazioni.

英語

holding in memory an inventory of metric formulae associated with characters in the story, the reciters would each produce their own version of the poem in correct meter during its performance.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

di fronte esso è l'isolotto di dascaglio. ciò è l'unica roccia nella scanalatura di cephalonia e deve quindi essere il asteris, dove il risied dei suitors nel ambush per telemachus al suo ritorno da pylos a ithaca. quel dascaglio non contiene porti, che homer attribuisca a asteris, sembra obiezione valida a questa supposizione; per, ogni conosce che cosa i vasi del homer erano, che gli ancoraggi erano parte della loro apparecchiatura e che i porti, quindi, erano semplicemente posti da sbarcare dentro. inoltre, il nome di asteris sufficientemente dimostra che l'isola homeric era una roccia pura dello starlike, che dascaglio è; ed osserveremmo infine qui, che cosa è applicabile al poem in generale, che non è la parte della critica sana per fetter l'immaginazione del poet con le limitazioni materiali rigide.

英語

this is the only rock in the channel of cephalonia, and ought therefore to be the asteris, where the suitors lay in ambush for telemachus on his return from pylos to ithaca. that dascaglio contains no harbours, which homer attributes to asteris, seems no valid objection to this supposition ; for, every one knows what homer's vessels were,-that anchors were no part of their equipment,-and that harbours, therefore, were simply places to disembark in. besides, the name of asteris sufficiently proves that the homeric island was a mere starlike rock, which dascaglio is; and lastly we would observe here, what is applicable to the poem in general, that it is not the part of sound criticism to fetter the imagination of the poet with rigid material restrictions.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
7,782,876,988 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK