検索ワード: tapi kebahagianmu lebih utama bagiku (インドネシア語 - パキスタン語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Indonesian

Pakistani

情報

Indonesian

tapi kebahagianmu lebih utama bagiku

Pakistani

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

インドネシア語

パキスタン語

情報

インドネシア語

dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

パキスタン語

اور (آخرت پر) دنیٰوی زندگی کو ترجیح دی ہوگی۔

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

mereka lebih mengutamakan kesungguhan dan menjauhi kata dan tindakan yang tidak berguna.

パキスタン語

اور جو بیہودہ باتوں سے (ہر وقت) کنارہ کش رہتے ہیں،

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

dan sempurnakanlah takaran apabila kamu menakar, dan timbanglah dengan neraca yang benar. itulah yang lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya.

パキスタン語

اور جب (کوئی چیز) ناپ کر دینے لگو تو پیمانہ پورا بھرا کرو اور (جب تول کر دو تو) ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو۔ یہ بہت اچھی بات اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت بہتر ہے

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

(dan lebih mengutamakan kehidupan dunia) dengan cara selalu mengikuti kemauan hawa nafsunya.

パキスタン語

اور (آخرت پر) دنیٰوی زندگی کو ترجیح دی ہوگی۔

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

sesungguhnya harta dan anak kalian itu adalah cobaan. allah memiliki balasan amat besar yang diperuntukkan bagi mereka yang lebih mengutamakan taat kepada allah.

パキスタン語

تمہارا مال اور تمہاری اولاد تو آزمائش ہے۔ اور خدا کے ہاں بڑا اجر ہے

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

(dan sempurnakanlah takaran) penuhilah dengan tepat (apabila kalian menakar dan timbanglah dengan neraca yang benar) timbangan yang tepat (itulah yang lebih utama dan lebih baik akibatnya.)

パキスタン語

اور جب (کوئی چیز) ناپ کر دینے لگو تو پیمانہ پورا بھرا کرو اور (جب تول کر دو تو) ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو۔ یہ بہت اچھی بات اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت بہتر ہے

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

インドネシア語

(dan orang-orang yang beriman berkata) dalam rangka meminta berjihad, ("mengapa tidak) atau kenapa tidak (diturunkan suatu surah?") yang di dalamnya disebutkan masalah jihad. (maka apabila diturunkan suatu surah yang muhkam) tiada suatu ayat pun darinya yang dimansukh (dan disebutkan di dalamnya perintah perang) anjuran untuk berperang bagi kalian (kalian lihat orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit) berupa keragu-raguan dalam memeluk agamamu, mereka adalah orang-orang munafik (melihat kepadamu dengan pandangan seperti orang yang pingsan) tidak sadarkan diri (karena takut mati) khawatir akan mati dan benci kepadanya; maksudnya mereka takut menghadapi peperangan dan sangat benci kepadanya. (maka hal yang lebih utama bagi mereka) lafal ayat ini berkedudukan menjadi mubtada, sedangkan khabarnya ialah:

パキスタン語

اور ایمان والے کہتے ہیں کہ (حکمِ جہاد سے متعلق) کوئی سورت کیوں نہیں اتاری جاتی؟ پھر جب کوئی واضح سورت نازل کی جاتی ہے اور اس میں (صریحاً) جہاد کا ذکر کیا جاتا ہے تو آپ ایسے لوگوں کو جن کے دلوں میں (نفاق کی) بیماری ہے ملاحظہ فرماتے ہیں کہ وہ آپ کی طرف (اس طرح) دیکھتے ہیں جیسے وہ شخص دیکھتا ہے جس پر موت کی غشی طاری ہو رہی ہو۔ سو ان کے لئے خرابی ہے،

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
7,783,420,291 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK