検索ワード: konsortsiumikokkuleppega (エストニア語 - ギリシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Estonian

Greek

情報

Estonian

konsortsiumikokkuleppega

Greek

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

エストニア語

ギリシア語

情報

エストニア語

c) konsortsiumikokkuleppega seotud sisevaidluste lahendamine.

ギリシア語

α) την εσωτερική οργάνωση του consortium·

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

エストニア語

(4) määruses (eÜ) nr 823/2000 on sätestatud, et konsortsiumikokkuleppega tuleb igale liikmeks olevale ettevõtjale tagada õigus konsortsiumist taganeda, ilma et sellega kaasneks rahatrahv või muud sanktsioonid, kui on täidetud teatavad etteteatamisaja pikkusega seotud tingimused. praktika on näidanud, et on ebaselge, kuidas kõnealust sätet tuleb tõlgendada juhul, kui konsortsiumikokkuleppe jõustumise kuupäev on näiteks laevade puudumise või ehitamise tõttu varasem kui kuupäev, mil algab teenuse tegelik osutamine. seetõttu tuleks kõnealuse olukorra jaoks näha ette sätted.(5) konsortsiumide soov kaitsta olemasoleva teenuse jaoks ettenähtud uusi investeeringuid on põhjendatud. seetõttu peaks konsortsiumikokkuleppe osapooltel olema samuti võimalik sõlmida taganemisvastane klausel olukorras, kus olemasoleva kokkuleppe osapooled on nõustunud tegema märkimisväärseid uusi investeeringuid, mille kulud põhjendavad uue taganemisvastase klausli kehtestamist.

ギリシア語

(3) Εντούτοις, από ορισμένες απόψεις, οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 823/2000 δεν ανταποκρίνονται επαρκώς στις τρέχουσες πρακτικές που εφαρμόζονται στον υπό εξέταση κλάδο. Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να επέλθουν ορισμένες, ήσσονος σημασίας, τροποποιήσεις, προκειμένου να καταστεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 823/2000 πιο πρόσφορος για την επίτευξη του σκοπού του, εν αναμονή της ολοκλήρωσης της επανεξέτασης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές [4], από την οποία ενδέχεται να αποδειχθούν αναγκαίες ουσιωδέστερες τροποποιήσεις.(4) Ειδικότερα, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 823/2000 ορίζει ότι οι συμφωνίες σύστασης κοινοπραξίας πρέπει να παρέχουν στις εταιρείες-μέλη τους το δικαίωμα να αποχωρούν από την κοινοπραξία χωρίς οικονομική ή άλλη κύρωση, εφόσον πληρούνται ορισμένες προϋποθέσεις, οι οποίες αφορούν την τήρηση προειδοποιητικής προθεσμίας. Στην πράξη έχει αποδειχθεί ότι δεν είναι σαφής ο τρόπος κατά τον οποίον πρέπει να ερμηνεύεται η διάταξη αυτή σε περίπτωση που η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας σύστασης κοινοπραξίας είναι προγενέστερη της ημερομηνίας πραγματικής έναρξης του σχετικού δρομολογίου, π.χ. οσάκις το πλοίο δεν είναι διαθέσιμο ή δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη η ναυπήγησή του. Για το λόγο αυτό, πρέπει να υπάρχει ειδική πρόβλεψη για την περίπτωση αυτή.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,793,983,951 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK