プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
het genot van deze rechten brengt verantwoordelijkheden en plichten mede jegens de medemens, jegens de mensengemeenschap en de toekomstige generaties.
enjoyment of these rights entails responsibilities and duties with regard to other persons, to the human community and to future generations.
het genot van deze rechten brengt verantwoordelijkheden en plichten mede jegens de medemens, jegens de mensengemeenschap en jegens de toekomstige generaties.
enjoyment of these rights entails responsibilities and duties with regard to other persons, to the human community and to future generations.
71. het wordt tijd dat we zien waar onze werkelijke opdracht ligt: het opnieuw geworteld raken in onszelf, de natuur en de mensengemeenschap.
71. it is time that we see where our real mission lies: to become rooted in the self again, nature and the human community.
overwegende, dat erkenning van de inherente waardigheid en de gelijke en onvervreemdbare rechten van alle leden van de mensengemeenschap grondslag is voor de vrijheid, gerechtigheid en vrede in de wereld;
whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
preambule overwegende, dat erkenning van de inherente waardigheid en van de gelijke en onvervreemdbare rechten van alle leden van de mensengemeenschap grondslag is voor de vrijheid, gerechtigheid en vrede in de wereld;
whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
overwegende dat, in overeenstemming met de in het handvest der verenigde naties verkondigde beginselen, erkenning van de inherente waardigheid en van de gelijke en onvervreemdbare rechten van alle leden van de mensengemeenschap de grondslag is voor vrijheid, gerechtigheid en vrede in de wereld,
considering that, in accordance with the principles proclaimed in the charter of the united nations, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
hoe kan men rechtvaardigen wat dergelijke wonden slaat in de mensengemeenschap? door deze eenvoudige bewering: elke militaire interventie is gerechtvaardigd zodra de politieke, economische of militaire belangen van de verenigde staten op het spel staan.
how can one justify actions that cause such terrible wounds to the human family? by this simple assertion, any intervention of the army is justified when political, economical or military interests of the united states are at stake.
15. de spirituele weg: het herstel van de eenheid met het uiteindelijke, de aarde en de mensengemeenschap en het opruimen - door liefde, aanvaarding of strijd - van alles wat daarbij in de weg staat.
15. the spiritual path: the restoration of unity with the ultimate, the earth and the people-community and the clean-up - by love, acceptance or strive - everything that stands in the way.