プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
izvedoh ih iz zemlje egipatske i odvedoh ih u pustinju;
И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
kopao sam i pio sam vode tuðe; stopalima tad isuih sve rijeke egipatske.
и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
pazi da ne zaboravi jahvu koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuæe ropstva.
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ja koji sam vas izbavio iz zemlje egipatske da budem va bog, ja, jahve."
Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
dom mu bijae u pustinji paranu; a njegova mu majka dobavi enu iz zemlje egipatske.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
prvoga mjeseca druge godine nakon izlaska iz zemlje egipatske jahve reèe mojsiju u sinajskoj pustinji:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год поисшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ovo su postaje izraelaca to ih prijeðoe kad iziðoe iz zemlje egipatske u svojim èetama pod vodstvom mojsijevim i aronovim.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ja nita ne rekoh ocima vaim o paljenicama i klanicama, niti im to o tom zapovjedih kad ih izvedoh iz zemlje egipatske.
ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди втот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i bit æe cesta ostatku njegova naroda, koji preivio bude iz asira, kao to bijae izraelcima kad iziðoe iz zemlje egipatske.
Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a ja sam jahve, bog tvoj sve od zemlje egipatske: drugog boga osim mene ne ljubi! osim mene nema spasitelja.
Но Я – Господь Бог твой от земли Египетской, – и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
"sada znam da je jahve veæi od svih bogova jer je izbavio narod ispod egipatske vlasti kad su s njim okrutno postupali."
ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами .
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
da vai potomci znaju kako sam ja uèinio da izraelci ive u sjenicama kad sam ih izbavio iz zemlje egipatske. ja sam jahve, bog va."
чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых,когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
jest, ja sam jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem bog. budite, dakle, sveti jer sam svet ja!"
ибо Я – Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
a naredi i ovo: 'ovako uèinite: iz zemlje egipatske potjerajte kola za svoju djecu i svoje ene, uzmite oca i doðite.
Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
'od dana kad izvedoh svoj narod iz egipatske zemlje nisam izabrao grada ni iz kojeg izraelova plemena da se u njemu sagradi dom gdje bi prebivalo moje ime, niti sam izabrao ikoga da vlada nad mojim narodom izraelskim.
„с того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избралгорода ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Мое, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего Израиля,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ako poðe u rat na svoje neprijatelje te vidi konje, kola i narod brojniji od sebe, ne boj ih se! tÓa s tobom je jahve, bog tvoj, koji te izveo iz zemlje egipatske.
Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней иколесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
"pouri se dolje!" - progovori jahve mojsiju. "narod tvoj, koji si izveo iz zemlje egipatske, poao je naopako.
И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
"poslah na vas kugu poput kuge egipatske; mladiæe vae poklah maèem, a konji vam bjehu k'o plijen odvedeni; napunih vam nosnice smradom iz tabora vaega, pa ipak se ne obratiste k meni" - rijeè je jahvina.
Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています