来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
izvedoh ih iz zemlje egipatske i odvedoh ih u pustinju;
И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
kopao sam i pio sam vode tuðe; stopalima tad isuih sve rijeke egipatske.
и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
pazi da ne zaboravi jahvu koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuæe ropstva.
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
ja koji sam vas izbavio iz zemlje egipatske da budem va bog, ja, jahve."
Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
dom mu bijae u pustinji paranu; a njegova mu majka dobavi enu iz zemlje egipatske.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
prvoga mjeseca druge godine nakon izlaska iz zemlje egipatske jahve reèe mojsiju u sinajskoj pustinji:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год поисшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
ovo su postaje izraelaca to ih prijeðoe kad iziðoe iz zemlje egipatske u svojim èetama pod vodstvom mojsijevim i aronovim.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
ja nita ne rekoh ocima vaim o paljenicama i klanicama, niti im to o tom zapovjedih kad ih izvedoh iz zemlje egipatske.
ибо отцам вашим Я не говорил и не давал им заповеди втот день, в который Я вывел их из земли Египетской, о всесожжении и жертве;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
i bit æe cesta ostatku njegova naroda, koji preivio bude iz asira, kao to bijae izraelcima kad iziðoe iz zemlje egipatske.
Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
a ja sam jahve, bog tvoj sve od zemlje egipatske: drugog boga osim mene ne ljubi! osim mene nema spasitelja.
Но Я – Господь Бог твой от земли Египетской, – и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
"sada znam da je jahve veæi od svih bogova jer je izbavio narod ispod egipatske vlasti kad su s njim okrutno postupali."
ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами .
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
da vai potomci znaju kako sam ja uèinio da izraelci ive u sjenicama kad sam ih izbavio iz zemlje egipatske. ja sam jahve, bog va."
чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых,когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
jest, ja sam jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem bog. budite, dakle, sveti jer sam svet ja!"
ибо Я – Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
a naredi i ovo: 'ovako uèinite: iz zemlje egipatske potjerajte kola za svoju djecu i svoje ene, uzmite oca i doðite.
Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
'od dana kad izvedoh svoj narod iz egipatske zemlje nisam izabrao grada ni iz kojeg izraelova plemena da se u njemu sagradi dom gdje bi prebivalo moje ime, niti sam izabrao ikoga da vlada nad mojim narodom izraelskim.
„с того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избралгорода ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Мое, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего Израиля,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
ako poðe u rat na svoje neprijatelje te vidi konje, kola i narod brojniji od sebe, ne boj ih se! tÓa s tobom je jahve, bog tvoj, koji te izveo iz zemlje egipatske.
Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней иколесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
"pouri se dolje!" - progovori jahve mojsiju. "narod tvoj, koji si izveo iz zemlje egipatske, poao je naopako.
И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
"poslah na vas kugu poput kuge egipatske; mladiæe vae poklah maèem, a konji vam bjehu k'o plijen odvedeni; napunih vam nosnice smradom iz tabora vaega, pa ipak se ne obratiste k meni" - rijeè je jahvina.
Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式