検索ワード: body (スペイン語 - 日本語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Spanish

Japanese

情報

Spanish

body

Japanese

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

日本語

情報

スペイン語

miopatía rod-body

日本語

ネマリンミオパシー

最終更新: 2014-12-09
使用頻度: 1
品質:

警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

スペイン語

aréa de contenido (body)

日本語

本体領域

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

foreign body on external eye nos

日本語

眼表面の異物

最終更新: 2014-12-09
使用頻度: 2
品質:

警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

スペイン語

foreign body in genitourinary tract nos

日本語

尿生殖路内異物

最終更新: 2014-12-09
使用頻度: 2
品質:

警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

スペイン語

e-mail body dialog for mail merge

日本語

e-mail body dialog for mail merge

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

penetrating wound of orbit without mention of foreign body

日本語

異物の記載のない眼窩刺創

最終更新: 2014-12-09
使用頻度: 2
品質:

警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

スペイン語

archivo opendocument no válido. no se encontró la etiqueta office: body.

日本語

無効な opendocument ファイル。office:body タグが見つかりません。

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

archivo oasis opendocument no válido. no se encontró la etiqueta office: body.

日本語

無効な oasis opendocument ファイル。office:body タグが見つかりません。

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

archivo oasis opendocument no válido. no hay ninguna etiqueta dentro de office: body.

日本語

無効な oasis opendocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

archivo oasis opendocument no válido. no se encontró ninguna etiqueta dentro de office: body.

日本語

無効な oasis opendocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

archivo de oasis opendocument no válido. no se ha encontrado la etiqueta « office: body ».

日本語

無効な oasis opendocument ファイル。office:body タグが見つかりません。

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

parámetros\n\n%t (para) es reemplazado por el receptor\n%c (cc) es reemplazado por el receptor cc\n%b (cco) es reemplazado por el receptor cco\n%s (asunto) es reemplazado por el texto del asunto\n%m (cuerpo) es reemplazado por el texto del cuerpo del mensaje\n%r (dirección) es reemplazado con la dirección. el resultado siempre empieza por 'mailto:'\n%w (dirección) como %r pero sin 'mailto:'\n\ntodo el texto entre paréntesis cuadrados [] será eliminado si el parámetro no es reemplazado.\n\nejemplo\n[%t] [-cc %c] [-subject %s] [-body %b]

日本語

パラメータ\n\n%t (to) 受信者と置換\n%c (cc) cc 受信者と置換\n%b (bcc) bcc 受信者と置換\n%s (subject) 件名と置換\n%m (body) 本文と置換\n%r (address) アドレスと置換し、結果は 'mailto:' で開始\n%w (address) %r と同じだが 'mailto:' を追加しない\n\nパラメータが置換されない場合、[] 内のすべてのテキストは削除されます。\n\n例\n[%t] [-cc %c] [-subject %s] [-body %m]

最終更新: 2016-11-15
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,783,169,024 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK