プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
eine ausbildung in der luftfahrttechnischen instandhaltung erhalten haben und
un addestramento riconosciuto nel settore della manutenzione aeronautica; e
最終更新: 2014-11-10
使用頻度: 1
品質:
c) eine ausbildung in der luftfahrttechnischen instandhaltung erhalten haben und
c) un addestramento riconosciuto nel settore della manutenzione aeronautica; e
最終更新: 2016-10-07
使用頻度: 1
品質:
die für den einsatz in luftfahrttechnischen notfällen notwendigen tätigkeiten auszuüben,
eseguire i compiti necessari per operare in situazioni di emergenza aerea;
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
die für den einsatz in luftfahrttechnischen notfällen notwendigen tätigkeiten auszuüben;
eseguire le mansioni necessarie per operare in situazioni di emergenza aerea;
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
c) eine angemessene ausbildung in der luftfahrttechnischen instandhaltung erhalten haben und
c) un addestramento adeguato nel settore della manutenzione aeronautica; e
最終更新: 2016-10-07
使用頻度: 1
品質:
benutzung von strecken-, an- und abflugkarten und zugehörigen luftfahrttechnischen informationsunterlagen und
l’uso delle carte aeronautiche in rotta, partenza e avvicinamento e dei relativi documenti di informazione aeronautica;
最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:
die benutzung von strecken-, an- und abflugkarten und zugehörigen luftfahrttechnischen informationsunterlagen und
l'uso delle carte aeronautiche in rotta, partenza e avvicinamento e dei relativi documenti di informazione aeronautica;
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
ii) benutzung von strecken-, an- und abflugkarten und zugehörigen luftfahrttechnischen informationsunterlagen und
ii) l'uso delle carte aeronautiche in rotta, partenza e avvicinamento e dei relativi documenti di informazione aeronautica;
最終更新: 2016-10-12
使用頻度: 1
品質:
(u) benutzung von strecken-, an- und abflugkarten und zugehörigen luftfahrttechnischen informationsunterlagen und
l'uso delle carte aeronautiche in rotta, di partenza e avvicinamento e dei relativi documenti di informazione aeronautica; e
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
empfiehlt, dass die eu weitere bilaterale flugsicherheitsabkommen mit aufgrund ihrer luftfahrttechnischen industrie wichtigen ländern wie china und japan aushandelt;
raccomanda all'ue l'ulteriore negoziazione di accordi bilaterali in materia sicurezza aerea con importanti nazioni che costruiscono aeromobili come la cina e il giappone;
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
über die aufrechterhaltung der lufttüchtigkeit von luftfahrzeugen und luftfahrttechnischen erzeugnissen, teilen und ausrüstungen und die erteilung von genehmigungen für organisationen und personen, die diese tätigkeiten ausführen
sul mantenimento della navigabilità di aeromobili e di prodotti aeronautici, parti e pertinenze, nonché sull'approvazione delle imprese e del personale autorizzato a tali mansioni
最終更新: 2017-03-01
使用頻度: 5
品質:
mit dieser initiative soll ein beitrag zu einer wettbewerbsfähigen europäischen luftfahrtbranche und luftfahrttechnischen industrie geleistet werden, die qualitativ anspruchsvolle arbeitsplätze bietet und die technologische innovation vorantreibt.
la presente iniziativa mira a contribuire a un settore dell'aviazione e una produzione aeronautica europei competitivi in grado di creare posti di lavoro ad alto valore aggiunto e di sostenere l'innovazione tecnologica.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
november 2003 über die aufrechterhaltung der lufttüchtigkeit von luftfahrzeugen und luftfahrttechnischen erzeugnissen, teilen und ausrüstungen und die erteilung von genehmigungen für organisationen und personen, die diese tätigkeiten ausführen,
2042/2003 della commissione, del 20 novembre 2003, sul mantenimento della navigabilità di aeromobili e di prodotti aeronautici, parti e pertinenze, nonché sull'approvazione delle imprese e del personale autorizzato a tali mansioni
最終更新: 2016-10-18
使用頻度: 1
品質:
november 2003 über die aufrechterhaltung der lufttüchtigkeit von luftfahrzeugen und luftfahrttechnischen erzeugnissen, teilen und ausrüstungen und die erteilung von genehmigungen für organisationen und personen, die diese tätigkeiten ausführen, geändert durch
regolamento della commissione, del 20 novembre 2003, sul mantenimento della navigabilità di aeromobili e di prodotti aeronautici, parti e pertinenze, nonché sull'approvazione delle imprese e del personale autorizzato a tali mansioni, modificato dal:
最終更新: 2016-10-18
使用頻度: 1
品質:
2042/2003 über die aufrechterhaltung der lufttüchtigkeit von luftfahrzeugen und luftfahrttechnischen erzeugnissen, teilen und ausrüstungen und die erteilung von genehmigungen für organisationen und personen, die diese tätigkeiten ausführen text von bedeutung für den ewr
2042/2003 sul mantenimento della navigabilità di aeromobili e di prodotti aeronautici, parti e pertinenze, nonché sull'approvazione delle imprese e del personale autorizzato a tali mansioni testo rilevante ai fini del see
最終更新: 2017-03-01
使用頻度: 3
品質:
november 2003 über die aufrechterhaltung der lufttüchtigkeit von luftfahrzeugen und luftfahrttechnischen erzeugnissen, teilen und ausrüstungen und die erteilung von genehmigungen für organisationen und personen, die diese tätigkeiten ausführen, geändert durch:
regolamento della commissione, del 20 novembre 2003, sul mantenimento della navigabilità di aeromobili e di prodotti aeronautici, parti e pertinenze, nonché sull'approvazione delle imprese e del personale autorizzato a tali mansioni, modificato da:
最終更新: 2016-10-06
使用頻度: 1
品質:
(22) mit der vorliegenden verordnung wird ein angemessener und umfassender rahmen für die umweltrechtliche zulassung von luftfahrttechnischen erzeugnissen sowie für die festlegung und umsetzung von gemeinsamen technischen anforderungen und verwaltungsverfahren im bereich der zivilluftfahrt geschaffen.
(22) il presente regolamento stabilisce un contesto adeguato ed esaustivo per la certificazione ambientale dei prodotti aeronautici nonché per la definizione ed attuazione di requisiti tecnici comuni e di procedure amministrative nel settore dell'aviazione civile.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
(3) es ist notwendig, gemeinsame technische vorschriften und verwaltungsverfahren zu erarbeiten, um die aufrechterhaltung der lufttüchtigkeit von luftfahrttechnischen erzeugnissen, teilen und ausrüstungen gemäß der grundverordnung sicherzustellen.
(3) È necessario adottare regole tecniche e procedure amministrative comuni ai fini del mantenimento della navigabilità di prodotti aeronautici, parti e pertinenze soggetti al regolamento di base.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
b) eine einschlägige lizenz nach anhang iii (teil 66) oder eine der luftfahrzeugkategorie entsprechende, einzelstaatlich anerkannte qualifikation für instandhaltungspersonal (wenn sich anhang iii (teil 66) auf einzelstaatliche vorschriften bezieht) oder einen luftfahrttechnischen abschluss oder gleichwertiges besitzen und
un'apposita licenza in conformità dell'allegato iii (parte 66) o una qualifica di personale addetto alla manutenzione riconosciuta a livello nazionale adeguata alla categoria di aeromobile [se l'allegato iii (parte 66) si riferisce alle normative nazionali] o un diploma aeronautico o un titolo equivalente; e
最終更新: 2017-02-09
使用頻度: 4
品質: