プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
zeitpunkt günstigsten anleihebedingungen unter berücksichtigung der von den darlehensnehmern gewünschten währungen, laufzeiten und beträge zu erzielen.
Επιπλέον, η Τράπεζα δεν προσφεύγει ποτέ σε μια κεφαλαιαγορά αν προηγουμένως δεν αναζητήσει τους καλύτερους όρους δανεισμού για τα νομίσματα, τις διάρκειες και τα ποσά που αντιστοιχούν στη ζήτηση των πελατών της.
die kommission sollte ihre internen vorschriften außerdem durch eine vorschrift über die verwendung der aus verbesserten anleihebedingungen resultierenden gewinne ergänzen.
Η κατάσταση αυτή οδηγεί το Συνέδριο να προτείνει στην Επιτροπή να επανεξετάσει και να διευκρινίσει τους σχετικούς κανόνες.
ausschlaggebend für die relativen anteile der verschiedenen währungen an der mittelaufnahme der bank sind nach wie vor die entwicklung der lage auf den kapitalmärkten sowie das bestreben der bank, die zum jeweiligen zeitpunkt günstigsten anleihebedingungen unter berücksichtigung der von den darlehensnehmern gewünschten währungen, laufzeiten und beträge zu erzielen.
Όπως και τα προηγούμενα χρόνια, η συμμετοχή των διάφορων νομισμάτων στα δάνεια που έχει συνάψει η Τράπεζα είναι συνάρπιση πις εξέλιξης της κεφαλαιαγοράς, καθώς και της αναζήτησης των ευνοϊκότερων όρων δανεισμού που μπορούν να επιτευχθούν σε δεδομένη στιγμή για το ύψος, τη διάρκεια και τα νομίσματα, τα οποία ανταποκρίνονται στις επιθυμίες των δανειοληπτών.
ausschlaggebend für die relativen anteile der verschiedenen währungen an der mittelaufnahme der bank waren selbstverständlich nach wie vor die entwicklung der lage auf den kapitalmärkten sowie das bestreben der bank, die zum jeweiligen zeitpunkt günstigsten anleihebedingungen unter berücksichtigung der von den darlehensnehmern gewünschten währungen, laufzeiten und beträge zu erzielen.
Φυσικά, η συμμετοχή των διάφορων νομισμάτων στο σύνολο των αντληθέντων πόρων ήταν συνάρτηση, όπως και τα προηγούμενα χρόνια, της εξέλιξης των διάφορων χρηματαγορών, καθώς και της αναζήπιοης των καλύτερων όρων δανεισμού για τα νομίσματα, τις διάρκειες και τα ποσά που ζητούσαν οι πελάτες της.
in den anleihebedingungen ¡st vorgesehen, daß die zinszahlungen ausgehend vom prinzip der kontinuität der verträge und von einem den gemeinschaftsbestimmungen entsprechenden umtauschverhältnis von 1:1 bis zur einführung der einheitlichen währung in ecu und ab dann in euro erfolgen werden.
Οι όροι αυτής της έκδοσης προβλέπουν ότι, έως την εγκαθίδρυση του ενιαίου νομίσματος, οι πληρωμές θα πραγματοποιούνται σε ecu και, στη συνέχεια, σε ευρώ με βάση την αρχή της συνέχειας των συμβάσεων και της ισοτιμίας ένα ecu έναντι ενός ευρώ, που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία.
ausschlaggebend dafür, welchen relativen anteil die verschiedenen währungen an der mittelaufnahme der bank haben, sind die entwicklung der internationalen finanz- und währungssituation sowie das bestreben der bank, die zum jeweiligen zeitpunkt günstigsten anleihebedingungen für die der nachfrage der darlehensnehmer so weit wie möglich entsprechenden beträge, laufzeiten und währungen zu er zielen.
Οι πόροι της Τράπεζας πού υπάρχουν στον ισολογισμό της 31ης Δεκεμβρίου 1983 (κστα6λημένο κεφάλαιο, αποθεματικά και προβλέψεις, υπόλοιπο του λογαριασμού Αποτελέσματα Χρήσης και προϊόν δανεισμού) ανέρχονται σε 23 692,5 εκατομμύρια έναντι 19 024,9 εκατομμυρίων στις 31 Δεκεμβρίου 1982.