プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
infragestellung geschlechterspezifischer erfolgsmuster
Αντιμετώπιση συνήθων προτύπων σχολικής φοίτησης με βάση το φύλο
最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:
aber infragestellung der nationalsprachen, nein!
Το ένα είναι το διεθνικό ρεύμα.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
der ewsa lehnt jede begrenzung dieser grundfreiheit ab und ist besorgt über die gegenwärtige infragestellung der freizügigkeit von arbeitnehmern.
Η ΕΟΚΕ αντιτίθεται σε οποιονδήποτε περιορισμό αυτής της θεμελιώδους ελευθερίας και ανησυχεί σχετικά με την τρέχουσα αμφισβήτηση της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων.
darüber hinaus wird in einer erklärung die tragweite der vereinfachung klargestellt und jede infragestellung des gemeinschaftlichen besitzstands ausdrücklich ausgeschlossen.
Οι παράγραφοι 2 και 3 του άρθρου 20 της Συνθήκης συγχωνεύσεως περιελήφθησαν στις παραγράφους 4 και 5 του άρθρου 50 της Συνθήκης ΕΚΑΧ (βλέπε παραπάνω).
die politischen auseinandersetzungen auf lokaler ebene haben die inhaltliche ausgestaltung der beschäftigungspakte verzögert oder zu einer mehrmaligen infragestellung der inhalte geführt.
οι τοπικές πολιτικές συγκρούσεις έχουν καθυστερήσει ή έχουν θέσει σε αμφισβήτηση επανειλημμένως το περιεχόμενο των ΤΣΑ.
der petitionsausschuß ist nach meinem gefühl gestärkt aus dieser infragestellung hervorgegangen, eben weil das europäische parlament das ausmaß seiner leistung begriffen hat.
Έχω την αίσθηση όπ η Επιτροπή Αναφορών βγήκε αναβαπτισμένη απ' αυτή την αμφισβήτηση, ακριβώς διόπ έγινε κατανοητό στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο το μέγεθος της προσφοράς της.
da ist noch ein zweites phänomen, das mich noch stärker beunruhigt, nämlich die infragestellung der rechtsgemeinschaft, die unsere union ist und bleiben muß. die lähmung
Συνεπώς, η τιμή του παραγομένου από συμπυκνωμένο άνθρακα ηλεκτρικού ρεύματος ανέρχεται σε 4, 3 πένες ανά κιλοβατώρες.
aufgrund der infragestellung der geographischen, kulturellen, religiösen und historischen bezüge der eu ist es nicht mehr möglich, unstrittige und unantastbare grenzen für europa zu ziehen.
Η αμφισβήτηση των βασικών σημείων αναφοράς της ΕΕ σε γεωγραφικό, πολιτιστικό, θρησκευτικό, ιστορικό επίπεδο δεν επιτρέπει πλέον να προσδιοριστούν με αναμφισβήτητο και απτό τρόπο σύνορα στην Ευρώπη.
der kampf gegen den missbrauch von unionsrechten, insbesondere des rechts auf freizügigkeit, kann und muss durch abgeleitete rechtsvorschriften geführt werden, nicht durch infragestellung des prinzips.
Η κατάχρηση ενωσιακών δικαιωμάτων, ιδίως του δικαιώματος στην ελεύθερη κυκλοφορία, μπορεί και πρέπει να αντιμετωπιστεί με παράγωγη νομοθεσία, όχι με αμφισβήτηση της αρχής.
das subsidiaritätsprinzip ist eine einstellungsfrage und läßt sich nicht auf ver fahren noch - a fortiori - auf eine wiederher- oder infragestellung des interinstitutionellen gleichgewichts reduzieren.
Άλλη θα μπορούσε να είναι ότι οι αγορές εργασίας μας δεν λειτουργούν αρκετά καλά.