人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
e. für eine einwanderungspolitik unter wahrung der menschenrechte
az európai parlament az alapvető jogok európai uniós helyzetét tárgyaló jelentései révén minden évben helyzetértékelő elemzést készít.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:
klärung der haushaltspolitischen auswirkungen, unter wahrung der haushaltsneutralität.
a költségvetési következmények tisztázása, a költségvetési semlegesség elvét követve.
最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:
förderung verbesserter durchsuchungsmethoden unter vollständiger wahrung der grundrechte.
az alapvető jogokat teljes mértékben tiszteletben tartó, korszerű átvizsgálási módszerek térnyerésének előmozdítása.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
diesen meldungen unter wahrung der anonymität der betroffenen nachgegangen wird.
e bejelentéseknek az érintett egyének névtelenségének megőrzése melletti kivizsgálása.
最終更新: 2014-11-07
使用頻度: 1
品質:
Überwindung der schattenwirtschaft unter wahrung rechtsstaatlicher grundsätze.
az informális tevékenység meghaladása, a jogállamiság tiszteletben tartásával.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
dies wird ein rasches eingreifen unter wahrung der entscheidungsbefugnisse der anteilsinhaber ermöglichen.
ez lehetővé teszi a gyors reagálást, miközben megőrzi a részvényesek döntéshozatali hatáskörét.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
gemeinsame grundlagen für ein menschenwürdiges mindesteinkommen schaffen - unter wahrung der subsidiarität.
a tisztességes minimáljövedelem közös elveinek felállítása a szubszidiaritás tiszteletben tartása mellett.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
sie haben das recht, unter wahrung der vertraulichkeit mit einem rechtsanwalt zu sprechen.
Önnek joga van arra, hogy négyszemközt beszéljen egy ügyvéddel.
最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:
diese bewertung sollte unter wahrung der offenheit gegenüber allen beteiligten durchgeführt werden.
ezt az értékelést a nyíltság szellemében kell elvégezni az összes érintett szereplő tekintetében.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
einen voll funktionsfähigen dienstleistungsbinnenmarkt unter wahrung des europäischen sozialmodells fördern;
az európai szociális modell megőrzése mellett elő kell mozdítaniuk a szolgáltatások teljesen működőképes belső piacát;
最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:
das fläschchen und das raplixaspray-gerät unter wahrung der sterilität ihren jeweiligen verpackungen entnehmen.
vegye ki az injekciós üveget és a készüléket a tasakjaikból, megőrizve sterilitásukat.
最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:
vor einer entsprechenden entscheidung unterrichtet die kommission die mitgliedstaaten unter wahrung der vertraulichkeit über diese anträge.
a bizottság a határozathozatal előtt a bizalmasság tiszteletben tartása mellett tájékoztatja a tagállamokat ezekről a kérelmekről.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
dazu können sie unter wahrung der verträge interinstitutionelle vereinbarungen schließen, die auch bindenden charakter haben können.
e célból a szerződéseknek megfelelően kötelező jellegű intézményközi megállapodásokat köthetnek.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 4
品質:
die schutzmaßnahmen werden unter wahrung der vertraglichen verpflichtungen angewandt, die für die gemeinschaft auf internationaler ebene verbindlich sind.
a védintézkedéseket a közösség nemzetközi megállapodásai alapján felmerülő kötelezettségeivel összhangban kell alkalmazni.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
die jahresrechnungen der unionseinrichtung gemäß artikel 92 sind unter wahrung der in den artikeln 5 bis 31 festgelegten haushaltsgrundsätze zu erstellen.
az uniós szerv 92. cikkben említett beszámolójának tiszteletben kell tartania az 5–31. cikkben megállapított költségvetési alapelveket.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:
entwicklung und durchführung von unterstützungsprogrammen für opfer und gefährdete personen und von interventionsprogrammen für täter unter wahrung der sicherheit der opfer.
az áldozatok és a veszélyeztetett személyek támogatását célzó programok, valamint az elkövetőket illetően intervenciós programok kidolgozása és végrehajtása, az áldozatok biztonságának egyidejű garantálása mellett.
最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:
aus dem haushaltsplan der europäischen union auf einzelfallbasis und unter wahrung der für diesen haushaltsplan geltenden regeln, verfahren und beschlussfassungsverfahren;
az európai unió általános költségvetéséből eseti alapon, az arra vonatkozó szabályok, eljárások és döntéshozatali mechanizmusok széles körű tiszteletben tartásával;
最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 1
品質:
(23) die unabhängige kontrollbehörde führt ihre kontrollaufgaben gemäß dem vertrag und unter wahrung der menschenrechte und der grundfreiheiten durch.
(23) a független ellenőrző hatóság ellenőrző szerepét a szerződéssel összhangban, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok betartásával gyakorolja.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
alle analyseergebnisse sind der zuständigen behörde der mitgliedstaaten, in denen die staubproben entnommen wurden, vom labor unter wahrung der vertraulichkeit zuzusenden.
minden elemzési eredményt bizalmas módon kell továbbítani, és kizárólag a laboratóriumból azon tagállam illetékes hatóságának küldhető el, amelyben a pormintát gyűjtötték.
最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:
(5) die kontinuität der vor dem inkrafttreten dieses vertrags eingeleiteten gerichts- und verwaltungsverfahren wird unter wahrung der verfassung gewährleistet.
(5) az e szerződés hatálybalépését megelőzően megindított közigazgatási és bírósági eljárások folytonosságát az alkotmány tiszteletben tartásával biztosítani kell.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質: