Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
e. für eine einwanderungspolitik unter wahrung der menschenrechte
az európai parlament az alapvető jogok európai uniós helyzetét tárgyaló jelentései révén minden évben helyzetértékelő elemzést készít.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
klärung der haushaltspolitischen auswirkungen, unter wahrung der haushaltsneutralität.
a költségvetési következmények tisztázása, a költségvetési semlegesség elvét követve.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
förderung verbesserter durchsuchungsmethoden unter vollständiger wahrung der grundrechte.
az alapvető jogokat teljes mértékben tiszteletben tartó, korszerű átvizsgálási módszerek térnyerésének előmozdítása.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
diesen meldungen unter wahrung der anonymität der betroffenen nachgegangen wird.
e bejelentéseknek az érintett egyének névtelenségének megőrzése melletti kivizsgálása.
Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Überwindung der schattenwirtschaft unter wahrung rechtsstaatlicher grundsätze.
az informális tevékenység meghaladása, a jogállamiság tiszteletben tartásával.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dies wird ein rasches eingreifen unter wahrung der entscheidungsbefugnisse der anteilsinhaber ermöglichen.
ez lehetővé teszi a gyors reagálást, miközben megőrzi a részvényesek döntéshozatali hatáskörét.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
gemeinsame grundlagen für ein menschenwürdiges mindesteinkommen schaffen - unter wahrung der subsidiarität.
a tisztességes minimáljövedelem közös elveinek felállítása a szubszidiaritás tiszteletben tartása mellett.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sie haben das recht, unter wahrung der vertraulichkeit mit einem rechtsanwalt zu sprechen.
Önnek joga van arra, hogy négyszemközt beszéljen egy ügyvéddel.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
diese bewertung sollte unter wahrung der offenheit gegenüber allen beteiligten durchgeführt werden.
ezt az értékelést a nyíltság szellemében kell elvégezni az összes érintett szereplő tekintetében.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
einen voll funktionsfähigen dienstleistungsbinnenmarkt unter wahrung des europäischen sozialmodells fördern;
az európai szociális modell megőrzése mellett elő kell mozdítaniuk a szolgáltatások teljesen működőképes belső piacát;
Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das fläschchen und das raplixaspray-gerät unter wahrung der sterilität ihren jeweiligen verpackungen entnehmen.
vegye ki az injekciós üveget és a készüléket a tasakjaikból, megőrizve sterilitásukat.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
vor einer entsprechenden entscheidung unterrichtet die kommission die mitgliedstaaten unter wahrung der vertraulichkeit über diese anträge.
a bizottság a határozathozatal előtt a bizalmasság tiszteletben tartása mellett tájékoztatja a tagállamokat ezekről a kérelmekről.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dazu können sie unter wahrung der verträge interinstitutionelle vereinbarungen schließen, die auch bindenden charakter haben können.
e célból a szerződéseknek megfelelően kötelező jellegű intézményközi megállapodásokat köthetnek.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:
die schutzmaßnahmen werden unter wahrung der vertraglichen verpflichtungen angewandt, die für die gemeinschaft auf internationaler ebene verbindlich sind.
a védintézkedéseket a közösség nemzetközi megállapodásai alapján felmerülő kötelezettségeivel összhangban kell alkalmazni.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die jahresrechnungen der unionseinrichtung gemäß artikel 92 sind unter wahrung der in den artikeln 5 bis 31 festgelegten haushaltsgrundsätze zu erstellen.
az uniós szerv 92. cikkben említett beszámolójának tiszteletben kell tartania az 5–31. cikkben megállapított költségvetési alapelveket.
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
entwicklung und durchführung von unterstützungsprogrammen für opfer und gefährdete personen und von interventionsprogrammen für täter unter wahrung der sicherheit der opfer.
az áldozatok és a veszélyeztetett személyek támogatását célzó programok, valamint az elkövetőket illetően intervenciós programok kidolgozása és végrehajtása, az áldozatok biztonságának egyidejű garantálása mellett.
Ultimo aggiornamento 2014-10-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
aus dem haushaltsplan der europäischen union auf einzelfallbasis und unter wahrung der für diesen haushaltsplan geltenden regeln, verfahren und beschlussfassungsverfahren;
az európai unió általános költségvetéséből eseti alapon, az arra vonatkozó szabályok, eljárások és döntéshozatali mechanizmusok széles körű tiszteletben tartásával;
Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(23) die unabhängige kontrollbehörde führt ihre kontrollaufgaben gemäß dem vertrag und unter wahrung der menschenrechte und der grundfreiheiten durch.
(23) a független ellenőrző hatóság ellenőrző szerepét a szerződéssel összhangban, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok betartásával gyakorolja.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alle analyseergebnisse sind der zuständigen behörde der mitgliedstaaten, in denen die staubproben entnommen wurden, vom labor unter wahrung der vertraulichkeit zuzusenden.
minden elemzési eredményt bizalmas módon kell továbbítani, és kizárólag a laboratóriumból azon tagállam illetékes hatóságának küldhető el, amelyben a pormintát gyűjtötték.
Ultimo aggiornamento 2014-11-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(5) die kontinuität der vor dem inkrafttreten dieses vertrags eingeleiteten gerichts- und verwaltungsverfahren wird unter wahrung der verfassung gewährleistet.
(5) az e szerződés hatálybalépését megelőzően megindított közigazgatási és bírósági eljárások folytonosságát az alkotmány tiszteletben tartásával biztosítani kell.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: