プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
13 ményei a xxi. századi európáért (
13 hunderts (
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:
abizottságúgyítéli meg,hogyahelyes mezőgazdaságigyakorlatfontoskövetel-ményeit a kölcsönös megfeleltetés kereté-bentovábbrais alkalmazni kell.
die mitgliedstaaten müssenübereinhin-reichendes maß an flexibilität verfügen, damit sie die anforderungen den besonderen merkmalen des betreffenden bereichs anpassen können. die kommission beabsichtigt nicht, die nationalen standards im rahmen des cross-compliance-systems zu genehmigen.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:
Én szégyellném, ha úgy elkényeztettem volna magamat, a hogyan a fiam és a menyem, a kik fiatalok!...
ich würde mich zu tode schämen, wenn ich mich so verwöhnen wollte wie du!
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
„tekintettel az európai közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 47. cikke( 2) bekezdésére, tekintettel a bizottság javaslatára, tekintettel az európai gazdasági és szociális bizottság véle ményére, a szerződés 251.
„gestützt auf den vertrag zur gründung der europäischen gemeinschaft, insbesondere auf artikel 47 absatz 2, auf vorschlag der kommission, nach stellungnahme des europäischen wirtschafts- und so zialausschusses, gemäß dem verfahren des artikels 251 des vertrags,"
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 4
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。