プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
stage d'insertion et de formation en entreprise (sife)
beroepsopleiding wordt in hoofdzaak door de wetten van de markt geregeerd.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
en cas de stage d'insertion à temps plein, l'allocation de stage est accordée conformément au régime d'indemnisation prévu à l'article 100.
in geval van voltijdse instapstage, wordt de stage-uitkering toegekend overeenkomstig het uitkeringsstelsel voorzien in artikel 100.
2° le stage d'insertion est réglé par un contrat conclu par le jeune travailleur, l'entreprise et le service régional de l'emploi et de la formation professionnelle;
2° de instapstage wordt geregeld door een overeenkomst afgesloten door de jonge werknemer, de onderneming en de gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding;
ni l'avantage prévu à l'article 36ter, ni la dispense prévue à l'article 91 ne peuvent être octroyés pour une formation individuelle dans l'entreprise où le jeune a déjà effectué antérieurement un stage d'insertion visé à l'article 36quater.
noch het voordeel voorzien bij artikel 36ter, noch de vrijstelling voorzien bij artikel 91 kunnen worden toegekend voor een individuele opleiding in de onderneming waar de jongere voordien reeds een instapstage bedoeld in artikel 36quater heeft doorlopen.
2° le chômeur complet qui a suivi une formation professionnelle d'au moins 400 heures dans la période de neuf mois précédant le stage d'insertion, pour autant que le stage d'insertion prenne cours dans la période de quatre mois qui suit la fin de la formation professionnelle.
2° de volledig werkloze die een beroepsopleiding van minstens 400 uren heeft gevolgd binnen de periode van negen maanden voor de instapstage, op voorwaarde dat de instapstage start binnen de periode van vier maanden na het einde van de beroepsopleiding.
2° au chômeur complet qui a suivi une formation professionnelle d'au moins 400 heures dans la période de neuf mois précédant le stage d'insertion visé à l'article 36quater de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, à condition que le stage d'insertion démarre dans la période de quatre mois suivant la formation professionnelle.
2° de volledig werkloze die een beroepsopleiding van minstens 400 uren heeft gevolgd binnen de periode van negen maanden voor de instapstage bedoeld in artikel 36quater van het voornoemde koninklijk besluit van 25 november 1991, op voorwaarde dat de instapstage start binnen de periode van vier maanden na het einde van de beroepsopleiding.
ce contrat prévoit un régime similaire au régime prévu en cas de formation professionnelle individuelle en entreprise visée à l'article 27, 6° et prévoit que l'entreprise est tenue d'engager le jeune travailleur, immédiatement après la fin du stage d'insertion, dans les liens d'un contrat de travail à durée indéterminée.
deze overeenkomst voorziet een regeling gelijkaardig aan deze voorzien in geval van individuele beroepsopleiding in een onderneming, zoals bedoeld in artikel 27, 6°, en voorziet dat de onderneming verplicht is om de jonge werknemer onmiddellijk na het einde van de instapstage in dienst te nemen met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur.
1° le jeune travailleur qui est inscrit auprès d'un service régional de l'emploi comme demandeur d'emploi inoccupé en application de article 36, § 1 er , alinéa 1 er , 4°, et qui à la date à laquelle débute le stage d'insertion, ne satisfait pas aux conditions d'admissibilité du présent chapitre, même s'il ne satisfait pas aux conditions en matière d'études ouvrant le droit, prévues à l'article 36, § 1 er , alinéa 1 er , 2°;
1° de jonge werknemer die bij een gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling ingeschreven is als niet-werkend werkzoekende in toepassing van artikel 36, § 1, eerste lid, 4° en die bij de aanvang van de instapstage niet voldoet aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden van dit hoofdstuk, zelfs indien hij niet voldoet aan de vereisten inzake rechtopenende studies, voorzien in artikel 36, § 1, eerste lid, 2°;