人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ora, a comissão verifica que o despacho de 26 de junho de 2003 restringe expressamente os efeitos dessas renovações até à data do acórdão sobre o fundo da questão.
ahora bien, la comisión constata que el auto de 26 de junio de 2003 limita explícitamente los efectos de tales renovaciones a la fecha de la sentencia en cuanto al fondo del asunto.
por despacho de 19 de dezembro de 2001, o presidente do tribunal de primeira instância indeferiu o pedido de aplicação de medidas provisórias [2].
mediante auto de 19 de diciembre de 2001, el presidente del tribunal de primera instancia desestimó la demanda de medidas provisionales [2].
por despacho de 15 de maio de 2013 no processo t-198/12r, o presidente do tribunal geral deferiu a medida provisória solicitada pelo governo alemão.
mediante auto de 15 de mayo de 2013 en el asunto t-198/12 r, el presidente del tribunal general autorizó la medida provisional solicitada por el gobierno alemán.
(64) É certo que, por despacho de 14 de novembro de 2000, o ministro das finanças decidiu aplicar a esta transacção o artigo 25.o do ebf.
(64) es cierto que, mediante nota de 14 de abril de 2000, el ministro de finanzas decidió aplicar a esta transacción el artículo 25 del ebf.
aquando do despacho de instalações de produção, os operadores das redes de transporte devem dar prioridade às instalações que utilizem fontes de energia renováveis, na medida em que o funcionamento da rede nacional de energia o permita.
cuando gestionen la interconexión de las instalaciones de generación, los operadores de los sistemas de transporte darán prioridad a las instalaciones de generación que utilicen fuentes de energía renovables en la medida en que el funcionamiento del sistema eléctrico nacional lo permita.
no final de 2005, à excepção das acreditações dos quatro centros de coordenação referidos na secção 4, caducaram as acreditações renovadas com base no despacho de 26 de junho de 2003.
a finales de 2005, a excepción de las autorizaciones de los cuatro centros de coordinación a los que se refiere la sección 4, expiraron las autorizaciones renovadas sobre la base del auto de 26 de junio de 2003.
com efeito, os recursos não têm, a esse título, efeitos suspensivos e o despacho de 26 de junho de 2003 não suspendeu a descrição do regime de auxílio enquanto regime incompatível.
como tales, los recursos no tienen efecto suspensivo y el auto de 26 de junio de 2003 no anuló la definición de la incompatibilidad del régimen de ayudas.
a bélgica confirmou ter limitado até 31 de dezembro de 2005 as renovações concedidas em conformidade com o despacho de 26 de junho de 2003, salvo no que respeita a quatro centros cuja acreditação havia sido prolongada de forma indeterminada.
bélgica confirmó haber limitado al 31 de diciembre de 2005 las renovaciones concedidas sobre la base del auto de 26 de junio de 2003, excepto para cuatro centros cuya autorización había sido prolongada sin duración definida.
despacho de 19 de janeiro de 2005, processo c-206/03, commissioners of customs & excise contra smithkline beecham (col.
auto de 19 de enero de 2005 en el asunto c-206/03, commissioners of customs & excise/smithkline beecham plc, rec. 2005, p. i-415.
além disso, a partir de 16 julho de 2003, a comissão confirmou que não solicitaria a recuperação dos auxílios concedidos com base no despacho de 26 de junho de 2003, assegurando que os centros de coordenação beneficiassem assim de forma efectiva e definitiva do período transitório decorrente dos efeitos da suspensão.
además, el 16 de julio de 2003, la comisión confirmó que no pediría el reembolso de las ayudas concedidas en virtud del auto de 26 de junio de 2003, garantizando así a los centros de coordinación el beneficio efectivo y definitivo del período transitorio derivado de los efectos de la suspensión solicitada.