検索ワード: pamatdaudzumi (ラトビア語 - スペイン語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Latvian

Spanish

情報

Latvian

pamatdaudzumi

Spanish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ラトビア語

スペイン語

情報

ラトビア語

cukura pamatdaudzumi

スペイン語

cantidades de base para el azúcar

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

ラトビア語

1. a pamatdaudzumi

スペイン語

1) cantidades de base a

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:

ラトビア語

inulīna sīrupa pamatdaudzumi

スペイン語

cantidades de base para el jarabe de inulina

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

ラトビア語

muitas pamatnodokļi un gada pamatdaudzumi dažādajiem siera veidiem ir tādi, kā noteikts šā pielikuma 1. papildinājumā.

スペイン語

los derechos de aduana de base y las cantidades anuales de base de las distintas clases de queso figuran en el apéndice 1 del presente anexo.

最終更新: 2014-11-14
使用頻度: 1
品質:

ラトビア語

a un b cukura, izoglikozes un inulīna sīrupa ražošanas pamatdaudzumi ir noteikti 11. panta 2. punktā.

スペイン語

las cantidades de base de producción a y b de azúcar, isoglucosa y jarabe de inulina serán las fijadas en el apartado 2 del artículo 11.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:

ラトビア語

muitas pamatnodokļi un gada pamatdaudzumi dažādajiem siera veidiem ir tādi, kā noteikts šā pielikuma 2. papildinājuma a) punktā.

スペイン語

los derechos de aduana de base y las cantidades anuales de base de las distintas clases de queso figuran en la letra a) del apéndice 2 del presente anexo.

最終更新: 2014-11-14
使用頻度: 1
品質:

ラトビア語

pēc samazinājuma pamatdaudzumi, ko izmanto, lai sadalītu ražošanas kvotas ražošanas uzņēmumiem 2003./2004. tirdzniecības gadam, ir tādi, kā noteikts ii pielikumā.

スペイン語

una vez aplicada esta reducción, las cantidades de base que servirán para la atribución de las cuotas de producción a las empresas productoras con cargo a la campaña de comercialización 2003/04 serán las que figuran en el anexo ii.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:

ラトビア語

(12) tā kā eksporta atbalsta samazināšanas saistības tika izpildītas pārejas periodā, cukura un izoglikozes pamatdaudzumi un inulīna sīrupa kvotas būtu jāsaglabā to pašreizējā līmenī, bet jābūt iespējai pēc vajadzības veikt attiecīgo garantiju

スペイン語

12) dado que los compromisos de reducción de la ayuda a la exportación se adquirieron durante el período de transición, conviene mantener sin cambios las cantidades de base de azúcar e isoglucosa y las cuotas de jarabe de inulina, previendo al mismo tiempo que las garantías que

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

ラトビア語

saskaņā ar 3. pantu komisijas 1995. gada 7. septembra regulā (ek) nr. 2135/95 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem par to, kā piešķiramas eksporta kompensācijas cukura nozarē [2], kompensācija par 100 kilogramiem regulas (ek) nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzēto produktu ir vienāda ar pamatdaudzumu, kas reizināts ar saharozes saturu, vajadzības gadījumā, ieskaitot citus cukurus, kas izteikti kā saharoze. Šo saharozes saturu nosaka saskaņā ar noteikumiem 3. pantā regulā (ek) nr. 2135/95.

スペイン語

con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 del reglamento (ce) no 2135/95 de la comisión, de 7 de septiembre de 1995, relativo a las disposiciones de aplicación de la concesión de las restituciones por exportación en el sector del azúcar [2], la restitución para 100 kilogramos de los productos a que se refiere la letra d) del apartado 1 del artículo 1 del reglamento (ce) no 1260/2001 y que sean objeto de una exportación será igual al importe de base multiplicado por el contenido en sacarosa incrementado, en su caso, por el contenido de otros azúcares convertidos en sacarosa. dicho contenido en sacarosa, comprobado en el producto de que se trate, debe determinarse con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 del reglamento (ce) no 2135/95.

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 12
品質:

人による翻訳を得て
8,030,624,632 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK