検索ワード: pfeiffer (リトアニア語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Lithuanian

German

情報

Lithuanian

pfeiffer

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

リトアニア語

ドイツ語

情報

リトアニア語

carsten pfeiffer

ドイツ語

carsten pfeiffer

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

(c) 2002, carsten pfeiffer

ドイツ語

(c) 2002, carsten pfeiffer

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:

リトアニア語

& carsten. pfeiffer; & carsten. pfeiffer. mail;

ドイツ語

& carsten.pfeiffer; & carsten.pfeiffer.mail;

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

リトアニア語

darė daniel pfeiffer \ yin yang simbolį įkvėpė mano tai chi praktika. description

ドイツ語

von daniel pfeiffer \ yin-yang-symbol inspiriert durch meine tai-chi-Übungendescription

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

リトアニア語

i-4367, 37 punktą ir minėto sprendimo pfeiffer ir kt. 105 punktą).

ドイツ語

37, und pfeiffer u. a., randnr. 105).

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

i-7963, 68 ir 69 punktus ir minėto sprendimo pfeiffer ir kt. 105 punktą).

ドイツ語

68 und 69, sowie pfeiffer u. a., randnr. 105).

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

sprendimo pfeiffer ir kt., c-397/01–c-403/01, rink. p.

ドイツ語

113 bis 116, und vom 4. juli 2006, adeneler u. a., c-212/04, slg. 2006, i-6057, randnrn.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

sprendimą pfeiffer ir kt. (c-397/01 iki c-403/01, rink. p.

ドイツ語

37), und vom 5. oktober 2004, pfeiffer u. a.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

sprendimą pfeiffer ir kt. (c-397/01–c-403/01, rink. p.

ドイツ語

48), vom 5. oktober 2004, pfeiffer u. a.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

(c) 1998, andrew stanley- jones 1998- 2002, carsten pfeiffer 2001, patrick dubroy

ドイツ語

(c) 1998, andrew stanley-jones 1998-2002, carsten pfeiffer 2001, patrick dubroy

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

eb teisingumo teismas savo simap, jaeger, sergas ir pfeiffer sprendimuose, kurie buvo priimti remiantis galiojančiu darbo laiko 1 reglamentavimu, pareigoms atlikti skirtą laiką apibrėžė kaip darbo laiką.

ドイツ語

"der europäische gerichtshof hat in seinen urteilen simap, jaeger, sergas und pfeiffer, die auf basis der geltenden arbeitszeit-richtlinie erlassen wurden, bereitschaftszeit als arbeitszeit definiert.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

リトアニア語

3.7 europos komisijos siūlymu, vadinamasis neaktyvus budėjimo laikas neturi būti traktuojamas kaip darbo laikas, tačiau atskyrimo kriterijus yra darbdavio raginimas atlikti užduotį. budėjimo apibrėžimo naudojimas, ir, visų pirma, neaktyvaus laiko budėjimo metu apibrėžimas nesutampa su teisingumo teismo sprendimais dėl simap, sergas, jaeger ir pfeiffer bylų, kai buvo nustatyta, kad "buvimas darbo vietoje" yra darbas ir todėl turi būti laikomas darbo laiku [12]. Šios teisminės praktikos pagrindas yra ne tik galiojančios direktyvos žodinė interpretacija, bet taip pat jos prasmė ir tikslas, įskaitant tarptautinius teisinius pagrindus, kaip pvz. tdo konvencijas 1 (verslas) ir 30 (prekyba, biurai) bei europos socialinę chartiją. tai reiškia, kad valstybės narės galiojančios direktyvos darbo laiko sąvokos išaiškinimą, kurį pateikė europos teisingumo teismas, turėjo taikyti savo nacionaliniuose teisės aktuose dėl darbo laiko.

ドイツ語

3.7 nach dem vorschlag der eu-kommission soll die sogenannte inaktive zeit des bereitschaftsdienstes nicht als arbeitszeit angesehen werden, wobei als abgrenzungskriterium die aufforderung durch den arbeitgeber herangezogen wird. die aufnahme einer definition des bereitschaftsdienstes und vor allem der inaktiven zeit während des bereitschaftsdienstes steht nicht in einklang mit den entscheidungen des europäischen gerichtshofes in den rechtssachen simap, sergas, jaeger und pfeiffer, in denen festgestellt worden ist, dass das "zur-verfügung-stehen am arbeitsplatz" für sich genommen arbeitsleistung ist und damit zur arbeitszeit hinzu gerechnet werden muss [12]. diese rechtsprechung basiert nicht nur auf einer wortauslegung der geltenden richtlinie, sondern auf deren sinn und zweck, einschließlich internationaler rechtsgrundlagen wie den iao-Übereinkommen 1 (gewerbe) und 30 (handel und büros) sowie der europäischen sozialcharta. dies bedeutet, dass die mitgliedstaaten dieser auslegung des arbeitszeitbegriffs der geltenden richtlinie durch den eugh in ihrem nationalen arbeitszeitrecht hätten nachkommen müssen.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,790,480,791 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK