プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
Вам воздается только за то, что вы делали.
siz ancak yaptıklarınızla cezalandırılıyorsunuz.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
Не за то ли воздается им, что вершили они?
onlar ancak yapmakta oldukları günahları yüzünden cezalandırılırlar.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
Вам воздается только за то, что вы вершили".
ancak yaptıklarınıza göre cezalandırılacaksınız.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
Разве воздается вам не за то, что вы совершали?"
kazandıklarınız dışında, bir başka şeyle mi cezalandırılacaktınız?"
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
Кто одолжит Аллаху добрый заем, тому воздается вдвойне.
allah'a güzel bir borç verecek olan kimdir? artık allah, bunu onun için kat kat arttırır.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
Воистину, терпеливым воздается полностью безо всякого счета".
ancak sabredenlere ecirleri hesapsızca ödenir."
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
Разве им не воздается только за то, что они совершали?
biz ise inkârcıların boyunlarına bukağıları vurmuşuzdur. yapıp ettiklerinden başka, neyin karşılığını görüyorlar ki!...
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?».
kazandıklarınız dışında, bir başka şeyle mi cezalandırılacaktınız?"
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
Кто одолжит Аллаху добрый заем, тому воздается вдвойне. Щедрое у Него вознаграждение!
allah'a kim güzel bir ödünç takdiminde bulunursa, allah karşılığını kat kat verir, ona cömertçe verilecek bir ecir de vardır.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
Тому, кто предстанет [перед Аллахом] с добрым деянием, воздается десятикратно.
kim (allah huzuruna) iyilikle gelirse ona getirdiğinin on katı vardır.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: