人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
the lack of a unique company identifier makes the identification of companies difficult in cross-border situations (e.g. mergers or groups).
non esistendo un codice identificativo unico, risulta difficile individuare le società coinvolte in operazioni transfrontaliere (ad esempio, nel caso di fusioni o di gruppi).
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
furthermore, the lack of a unique company identifier makes identifying and tracking companies difficult in cross-border situations (e.g. mergers or groups).
inoltre, non esistendo un codice identificativo unico, risulta difficile individuare e seguire le società coinvolte in operazioni transfrontaliere (ad esempio, nel caso di fusioni o di gruppi).
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
the second issue features quadtech president karl fritchen, and focuses on how printers can survive a difficult economy, and prepare for the inevitable recovery. in his discussion, karl addresses what printers can do during these tough economic times to help their businesses, and talks about the measures quadtech is implementing to ensure they’re bringing quality products to the industry.
nel secondo numero karl fritchen, presidente quadtech, discute di come le tipografie possono sopravvivere durante una fase di bassa congiuntura e prepararsi per l’inevitabile ripresa, indicando le iniziative da intraprendere per evitare gravi ripercussioni sulle attività aziendali e illustrando le misure che quadtech sta adottando per essere sicura di offrire prodotti di qualità.
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。