検索ワード: pariksha (英語 - グジャラート語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Gujarati

情報

English

pariksha

Gujarati

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

グジャラート語

情報

英語

pariksha puri thai gayi

グジャラート語

pariksha puri thai gayi

最終更新: 2023-12-22
使用頻度: 1
品質:

英語

jo pariksha na hot to

グジャラート語

જો પરીક્ષા ના હોટ તો

最終更新: 2019-10-11
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

pariksha sari jai chhe ne.?

グジャラート語

prem

最終更新: 2015-08-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

pariksha ane vidhyarthi jivan

グジャラート語

વિદ્યાર્થી

最終更新: 2022-11-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

jo pariksha no hoy to essay

グジャラート語

જો પરિક્ષા નો હોય તો નિબંધ

最終更新: 2022-01-02
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

jo pariksha na hoy toh in gujarat

グジャラート語

જો પરીક્ષા ના હો તો તોહ ગુજરાતમાં

最終更新: 2020-03-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

jo pariksha na hoy toh in gujarat essay

グジャラート語

જો પરીક્ષા ના હોય તો માં ગુજારાત નિબંધ

最終更新: 2019-10-12
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

英語

gujarati essay about jo pariksha na hoy to

グジャラート語

જો pariksha વિશે ગુજરાતી નિબંધ ના માટે હોય

最終更新: 2016-09-14
使用頻度: 6
品質:

参照: 匿名

英語

she has written several novels including trikonni tran rekhao (1966), thijelo akar (1970), radha (1972), ek hata diwan bahadur (1976),batris laksho (1976), varasdar (1978), avati kalno sooraj (1979), batris putalini vedana (1982), ane mrityu (1982), dariyano manas (1985), vasant chhlake (1987), nag pariksha, panch pagala prithvi par (1995), the new life (2004), parpotani pankh (1988), zili me kumpal hathelima (2007). jaherkhabarno manas (1985), shabne naam hotu nathi (1981) are novels with different subjects.[1][2][4] her novel vaad (2011) is translated in english as fence (2015) by rita kothari.[5] his novel batris putlini vedna is a story of women'a struggle against injustice done to them and their attempt to establish their own identity. it centred around anuradha, a main protagonist of the novel, and present her anger against male chauvinism as same as kundanika kapadia's saat paglan akashman (seven steps in the sky; 1994).[6]

グジャラート語

તેમના શરૂઆતના દિવસોમાં તેમણે અખંડ આનંદ, નવનીત અને સ્ત્રી સામયિકોમાં લખ્યું હતું. તેમણે અનેક નવલકથાઓ લખી છે, જેમાં ત્રિકોણની ત્રણ રેખાઓ (૧૯૬૬), થીજેલો આકાર (૧૯૭૦), રાધા (૧૯૭૨), એક હતા દિવાન બહાદુર (૧૯૭૬), બત્રીસ લક્ષો (૧૯૭૬), વારસદાર (૧૯૭૮), આવતી કાલનો સૂરજ (૧૯૭૯), બત્રીસ પુતળીની વેદના (૧૯૮૨) અને મૃત્યુ (૧૯૮૨), દરિયાનો માણસ (૧૯૮૫), વસંત છલકે (૧૯૮૭), નાગ પરીક્ષા, પાંચ પગલા પૃથ્વી પર (૧૯૯૫), ધ ન્યૂ લાઇફ (૨૦૦૪), પરપોટાની પાંખ (૧૯૮૮), ઝીલી મેં કુંપળ હથેળીમા (૨૦૦૭) નો સમાવેશ થાય છે. જાહેરખબરનો માણસ (૧૯૮૫), શબને નામ હોતું નથી (૧૯૮૧) નવલકથાઓ અલગ પ્રકારના વિષયોની છે.[1][2][4] તેમની નવલકથા વાડ (૨૦૧૧) અંગ્રેજીમાં રીટા કોઠારી દ્વારા ફેન્સ (૨૦૧૫) તરીકે અનુવાદિત થઇ છે.[5] તેમની નવલકથા બત્રીસ પુતળીની વેદના મહિલાઓ સામે થતા અન્યાય સામનો સંધર્ષ અને તેમની ઓળખ સ્થાપિત કરવા માટેના પ્રયત્નો વિશેની છે. આ નવલકથા અનુરાધાની આસપાસ ઘૂમે છે જે મુખ્ય પાત્ર છે અને કુન્દનિકા કાપડીઆની નવલકથા સાત પગલા આકાશમાં (૧૯૮૪‌) ની જેમ જે પુરુષો સામે આક્રોશ પ્રગટ કરે છે.[6]

最終更新: 2021-04-10
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,747,270,727 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK