人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
gaps between the canadian, british, and american armies widened.
au début de septembre, montgomery écrit qu’il prévoit être à berlin dans quelques semaines, et, le 11 de ce mois, son état-major envoie le message suivant : « si l’allemagne ne se rend pas lorsque la 2 e armée atteindra osnabrück, je suis d’avis qu’arnhem est l’endroit qui convient le mieux à notre qg après bruxelles, pourvu que la ville ne soit pas détruite au cours de la bataille.